Apocalipse 9

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaun₂ ca₂jéi₂ jë₁ca₂të́₂ 'ŋiá₂ ángel ŋí₁ quió'₅, jaun₂ ca₂jɨn₄ jniá₂ jan₂ nei₅ i₂ca₂tán'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ca₂të₂ gua'₅₄ 'uë₃. Ca₂ŋɨi₂ ŋí₁ llave a₂ca₂tɨ́n₂ quió'₅ ja₁ca₂jein₃ chi₁dsio₅₄.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂niá₃ 'éi₂ ja₁jaun₂, jaun₂ ca₂'ia₂ jme₁ŋi₁ 'ŋei₂ juɨ₁lia'₂ jme₁ŋi₁ a₂'uë₂ tau₂ si₂ pa₁ lɨn₃ ja₁jme₂jmág₂ dsa₂ nɨ₁ŋí₁. Jaun₂ co₂dsia₅ ca₂lë₃ qui₁né'₃ 'iog₂, dsɨ₄ mɨ₂güɨ́g₃ në́₃ quian'₅₄ jme₁ŋi₁ a₂ca₂'ia₂ ja₁jaun₂.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jë₄ jme₁ŋi₁ jaun₂ ca₂'uɨn₂ i₁nɨ'₂ ca₂i₁nioi₁₂ tsɨ₁co₂jë́'₂ 'uë₃. I₁nɨ'₂ 'éi₂, ca₂ŋɨi₂ bí₂ a₂lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ i₁'né₅ i₂chan₂ gua'₅₄ 'uë₃.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Jaun₂ ca₂ŋɨi₂ 'éi'₃ a₂tsá₃ dain₅₄ jmo₃ juɨ₁lia'₂ 'au₂ a₂cha₂ gua'₅₄ 'uë₃, on₃ guë'₂ 'i₁caun₂ a₂rë'₂ juɨ₁lia'₂ mog'₅₄ 'ma₂ a₂cha₂ në́₃. Bí₂ jaun₂ bá₄ ca₂ŋɨi₂, a₂jmo₃ dain₅₄ jmá'₃ lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ léi₄ quió'₅ Diú₄ le₁quian₅ chi₁quí₃.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 La₁ tsá₃ 'éi'₃ jaun₂ ca₂ŋɨi₂ jua'₅₄ a₂co₂dsia₅ jme₃dsiain₂₃ dsa₂; a₂jŋia'₅₄ con'₂ 'ë₃ jmɨ₁uɨg₅ ca₂lia'₂ ca₂dsɨn₃ 'ŋiá₂ tsɨ'₂. Uɨg₅ a₂cuë₂₃ jaun₂ lë́₅ lia'₂ lë́₅ caun₂ uɨg₅ quɨ'₂ juɨ₁lia'₂ ja₁'ɨ́'₅ i₁'né₅ quió'₅ dsa₂.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jmɨg₄ jaun₂ qui₃'no'₂ dsa₂ 'mú₃, la₁ tsá₃ a₁jaun₂ dsio'₂. 'Ɨ́n₅ dsɨ́₅ jua'₅₄ dsiáin₃ bá₄ co₂ŋei'₅₄, la₁ 'mú₃ në́₃, cuɨng₃ ja₁coin₂.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 I₁nɨ'₂ 'éi₂ në́₃, jme₁lɨ́n₄ lia'₂ lɨ́n₅ dsɨ₂cua₁ i₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ dsɨ₃léin₂ ne₄ 'nei₂. Mɨ₂dsi₅₄ guë'₂ në́₃ jme₁le₁quian₅ a₂lë́₅ lia'₂ lë́₅ coronas a₂lë́₅ cu₄nióg₄. Dsɨ₂ne₄ guë'₂ jme₁lë́₄ lia'₂ lë́₅ dsɨ₂ne₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Jŋi₂ dsi₅₄ guë'₂ në́₃, jme₁lë́₄ lia'₂ lë́₅ jŋi₂ dsi₄ dsa₂ mɨ́₂. Mɨ₂jan₅₄ guë'₂ jme₁lë́₄ lia'₂ lë́₅ mɨ₂jan₄ 'ia'₂ león.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Guion₅₄ guë'₂ já'₂ qui₂rë₂lióin₃ rë₂, lë́₅ 'í₁ quian'₅₄ a₂lë́₅ lia'₂ lë́₅ nɨ₁ŋí₁. Mɨ'₅₄ a₂tó'₅ tsɨ₁rë₂cu₅ jë₁ma₂'ɨ́in₂ në́₃, jme₁lë́₄ juɨ₁lia'₂ lë́₅ mɨ'₅₄ a₂tó'₅ 'lióng₂ ŋí₁ carretas a₂'ɨ́n₅ dsɨ₂cua₁ co₂'ei₅ ne₄ 'nei₂.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ne₁con₅ a₂le₁dsɨ₅₄ guë'₂ në́₃, jme₁lë́₄ juɨ₁lia'₂ lë́₅ ne₁con₅ i₁'né₅ le₁dsɨ₅₄ táun₂. Juɨ₅ nei'₅₄ con₅ jaun₂, 'io₅ bí₂ a₂le₃jmái'₂ dain₅₄ dsa₂, con'₂ 'ŋiá₂ tsɨ'₂.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ne₄ i₁nɨ'₂ 'éi₂ jme₁gon₂ jan₂ rag₅₄, i₂lɨ́n₅ ángel i₂niog₅ ne₄ ja₁ca₂jein₃ chi₁dsio₅₄. Jme₁chein₂ Abadón quian'₅₄ jág₁ jmei₅ hebreo. Le₃quian'₅₄ jág₁ jmei₅ griego guë'₂, chein₂ Apolión, co₂'nió'₄ i₂të́'₂ I₂qui₂'én₂.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Le₂'uɨg₅₄ jmɨ₁uɨg₅ ma₂ca₂ŋag₅; la₁ 'ei₅ guë́₄ con'₂ guë́₄ tɨn₃, a₂në₅ guë́₄ ŋág₃ dsa₂.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jaun₂ ca₂jéi₂ jë₁ca₂të́₂ jŋé₂ ángel ŋí₁ quió'₅. Jaun₂ ca₂nag₃ jág₁ a₂'ia₂ jë₄ ta₁quén₂ gua₄ a₂le₁dsɨ₅₄ ne₄chei₂ a₂lë́₅ cu₄nióg₄ a₂chí'₅ ne₄ Diú₄.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ ángel i₂jë₁ca₂të́₂ jŋé₂ 'éi₂, i₂chan'₂ ŋí₁ trompeta, ca₂juá'₂:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Jaun₂ qui₂ca₂'uɨn'₂ le₃quén₂ ángeles 'éi₂ i₂jme₁lë́₄ 'í₁ o₄quió'₄ hora la₂, jmɨg₄ në₃, tsɨ'₂ la₂, ŋi₂ la₂ në́₃, i₂jme₁lë́₄ co₂jŋia₅₄ ia₁jaun₂ i₂jme₁dsiain₂₃ ca₂qui'₅₄ quió'₅ 'nɨ₅ juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Jmá'₃ lia'₂ 'lióg₂ i₂co₁dsɨn₅₄ cua₁, tén₅ tɨn₃ 'ŋiá₂-lón₂ millón. Ca₂nag₃ bá₄ jniá₂ 'a₂ con'₂ téin₅ lë́₂.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Le₂në₅ bá₄ ca₂jág₃ a₂lë₁ca₂jág₃ jaun₂, qui₂ca₂jɨng₅₄ cua₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂co₁dsag₅₄ 'éi₂. Le₁lióg₃ le₁dsɨ́₅ dsa₂ jma₃cáun₃ a₂lë́₅ 'í₁ a₂jniá₂ guéin₂, a₂lian₂, quian'₅₄ guë'₂ a₂nióg₂ lia'₂ nióg₂ azufre. Mɨ₂dsi₄ dsɨ₂cua₁ guë'₂ në́₃, jniá₂ lia'₂ jniá₂ mɨ₂dsi₄ 'ia'₂ león. Juɨ₅ mɨ₂'o₅₄ guë'₂ në́₃ 'ia₂ si₂, 'ia₂ jme₁ŋi₁, azufre në́₃.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jaun₂ ca₂dsan₃ ca₂qui'₅₄ quió'₅ 'nɨ₅ juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ quian'₅₄ 'nɨ₅ jmɨ₁uɨg₅ a₂qui₂ca₂'uë₂ mɨ₂'o₄ dsɨ₂cua₁ 'éi₂: a₂lë́₅ si₂, jme₁ŋi₁, quian'₅₄ azufre në́₃.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ia₁ bí₂ a₂jme₁le₁quian₅ dsɨ₂cua₁ jme₁'io₂₃ juɨ₅ mɨ₂'o₅₄ quian'₅₄ juɨ₅ ne₁con₅ në́₃. Ia₁ jme₁lë́₄ nei'₅₄ con₅ 'éi₂ lia'₂ lɨ́n₅ dsɨ₂mɨ'₂, a₂qui₂le₁dsɨ₅₄ mɨ₂dsi₅₄. Quian'₅₄ a₂jaun₂ jmo₂₃ dain₅₄.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Dsa₂ i₂ca₂chón₂, i₂tsá₃ ca₂dsan₃ quian'₅₄ jmɨ₁uɨg₅ a₂qui₂ca₂lë₃ jaun₂, tsá₃ jua'₅₄ jaun₂ qui₂ca₂tí₂ 'e₂ jmo₅-dsáu₅ gu₂-tag₅₄, jua'₅₄ a₂tsá₃ ma₃chi₂léin'₂ je₂na'₅₄, on₃ guë'₂ qui₂ca₂tí₂ a₂tsá₃ ma₃jme₂juɨin'₂ diú₄ lag₄ i₂lɨ́n₅ quian'₅₄ cu₄nióg₄ quian'₅₄ cu₄tiog₂, quian'₅₄ nɨ₁ŋí₁ nióg₂, quian'₅₄ nɨ₁cang₁, quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ në́₃; on₃ i₂lé₂ ŋɨ₃, on₃ i₂lé₂ dsia₃ jág₁, on₃ i₂lé₂ jág₃, on₃ guë'₂ lé₂ nag₃ në́₃.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 On₃ guë'₂ qui₂ca₂tí₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ma₃jme₃dsiain₂₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨin'₅₄, on₃ guë'₂ qui₂ca₂tí₂ ta₁ a₂jme₁jmo₂₃ mɨ́₅ a₂chan₂ dsɨ́₅. On₃ guë'₂ qui₂ca₂tí₂ jua'₅₄ tsá₃ ma₃nió'₅ jág₁ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ nió'₃, on₃ guë'₂ qui₂ca₂tí₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ma₃'ang₃ në́₃.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.