Apocalipse 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A₂la₂ bá₄ jág₁ a₂ca₂jme₃jnia₅ Diú₄ ne₄ Jesucristo, ia₁jaun₂ 'éi₂ në́₃ 'ë́'₃ táng₃ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne₅₄, ca₂juá'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂tion₅₄ niog₅ lé₂ ŋi'₅₄ ta₁. Jaun₂ 'ŋiog₅ bá₄ 'éi₂ ca₂jmo₃ ca₂rë₃ŋi₅ ma₂ca₂jme₃jniai₂₃ të₂le₃ quian'₅₄ ángel quiáin₅ ne₄ Juan₅₄, jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₅₄.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jniá₂ bá₄ 'éi₂ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅ la₂, ca₂le₃jë́₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂ca₂jág₃ ca₂të́₂ ne₃; ton'₂ jáng'₅ bá₄ jniá₂ jág₁ dsau₅ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄, quian'₅₄ 'a₂ lia'₂ lɨ́n₅ Jesucristo.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 'E₂ guë́₄ dsen₃ i₂'ɨ₅ si₂ la₂, a₂chi₁ton₅ jág₁ a₂'ë́₂ Diú₄. Le₂jaun₂ guë'₂ táng₃ juɨ₁lia'₂ i₂nag₅ jág₁ la₂ a₂'ë́₂ Diú₄; dsen₃ i₂tón'₂ juɨ₅ jág₁ a₂chi₁ton₅, ia₁ ma₂ja₂quián₃ jmɨg₄.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Jniá₂ Juan₅₄ jmo₂₃ si₂ a₂dsiang'₅₄ ne₄ ta₁guion₃ guá'₅ i₂chan₂ le₂tan₅₄ 'uë₃ Asia. Juɨ₁jme₂gu'₅₄ Diú₄ 'nia'₂, juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ 'ei₅ tei₄ të₂le₃ quian'₅₄ Diú₄ i₂lɨ́n₅ jmɨg₄ në₃, i₂jme₁lɨ́n₄ tián₂ le₂jŋiá₅, i₂lén₂ ca₂lia'₂ co₂tan₅₄; ján₃ bá₄ juɨ₁jme₂gu'₅₄ Diú₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ ta₁guion₃ jme₂dsí₂ i₂tion'₅₄ le₃ne₄ ne₄ta₁ ja₁guá₄;
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ján₃ guë'₂ juɨ₁jme₂gu'₅₄ Diú₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo, i₂tí₅ jág₁ dsau₅ quió'₅, i₂le₂ne₁ ma₂ca₂jen'₅₄ ne₄ 'mú₃, i₂gon₂ ne₄ rag₅₄ chan₂ gua'₅₄ 'uë₃. Le₃quió'₅ 'éi₂ bá₄ i₂ca₂rë₃'nio₃ jniog₄ ton'₂ ma₂ráng'₂ jniog₄ ne₄ 'uɨg₅₄ dsáu₁ jniog₄ quian'₅₄ jmɨ₂ 'ain₅₄ 'ŋiog₅;
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 le₃quió'₅ 'éi₂ në́₃ i₂ma₂jmo₃ a₂lág₅ jniog₄ rag₅₄, jme₂dsa₂ në́₃, a₂jme₁ti₁ jniog₄ ne₄ Diú₄ quiáin₅ i₂lɨ́n₅ Jmei₂. ¡Le₃quió'₅ 'éi₂ bá₄ ca₂tɨ́in₂ jme₃juag'₂ dsa₂, ca₂tɨ́in₂ goin₃ co₂tan₅₄! A₂méi₃.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 ¡Jag₄! ¡Ma₂já₅ jë₄ jnei₅!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 “Jniá₂ bá₄ 'éi₂ i₂lɨ́ng₅ le₂'uɨg₅₄ juɨ₁lia'₂ letra Alfa jë₁ca₂rë₃lióg₃; jniá₂ bá₄ 'éi₂ i₂lɨ́ng₅ jë₁ca₂tó'₂ në́₃ juɨ₁lia'₂ letra Omega”, juá'₂ Te₁gui'₅₄ Diú₄. “Jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ rë₂në́₃, i₂lɨ́ng₅ ma₂i₁jáun₃, i₂lɨ́ng₅ co₂tan₅₄ ne₄ juɨ₅, i₂'uan'₂ guë́₄ lɨn₃.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Jniá₂ Juan₅₄, lɨ́ng₅ rɨ́n'₂ 'nia'₂, ia₁ quein'₅₄ jniog₄ co₂dsia₅ ŋag₄ uɨg₅, le₂jaun₂ chi₁jŋia₁ jniog₄ ja₁gon₂ Diú₄, ton'₂ co₂dsia₅ guei₂ bí₂ a₂tián₂ jniog₄ juɨn'₂ dsɨ₅ le₃quió'₅ Jesús. Jme₁'eng₅₄ rë₂jnɨ́g₅ caun₂ 'uë₃ a₂rë₂quɨ́'₅ jë₄ jmɨ₁ŋí'₄ ja₁chei₂ Patmos, ne₄ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂ma₂ca₂'ë́₃ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄, ton'₂ ia₁ 'uɨg₅₄ a₂ma₂cuë₃ jniá₂ jág₁ dsau₅ 'ɨ́ng₅ Jesucristo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Co₂ráun₂ në́₃ co₂jmɨg₄ quió'₅ Te₁gui'₅₄ ja₁'eng₅₄ jaun₂, ca₂lë₃ a₂jme₁'en₅₄ jniá₂ le₃quió'₅ Jme₂dsí₂. Jaun₂ ca₂nag₃ jág₁ a₂ca₂né'₂ le₃co'₅₄ lag₃ ca₂juá'₂ tiá₂ lɨn₃ juɨ₁lia'₂ jë₁i₂'ein₅₄ ŋí₁ trompeta,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ca₂juá'₂ tság₅ jniá₂:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ca₂jen'₄ jniá₂ jaun₂ në́₃, a₂jɨng₅₄ 'ein₂ 'éi₂ i₂juá'₂ jág₁ tság₅ jniá₂. Jme₁ca₂jeng'₅₄, ca₂jág₃ tióng₂ guio₃ tag₄ a₂lë́₅ jmá'₃ cu₄nióg₄ ja₁le₁guí'₂ si₂.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Jë₄ ta₁guio₃ mɨ₂tag₄ si₂ jaun₂ në́₃, jme₁chén'₄ jan₂ i₂lɨ́n₅ lia'₂ lɨ́n₅ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, i₂qui'₂ 'mɨ'₂ chen'₅₄ jang₄, mei'₂ tsá₃ tsáng₂ co'₅₄ tag₁₂. A₂jme₁rë₂jén'₅ le₁dsɨ́₅ guë'₂ në́₃, jme₁lë́₄ jmá'₃ cu₄nióg₄.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Jŋi₂ dsi₅₄ guë'₂ në́₃, jme₁tiog₂ lia'₂ ja₁tiog₂ jŋí₂ já'₂ cha'₂, a₂tiog₂ juɨ₁lia'₂ tiog₂ 'mu₂. Jme₁ne₁₂ guë'₂ në́₃ jme₁jniá₂ tág₅ juɨ₁lia'₂ jniá₂ ca₂jo'₅₄ si₂.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Mɨ₂tag₅₄ guë'₂ në́₃ jme₁jniá₂ tág₅ lia'₂ lë́₅ jmá'₃ nɨ₁ŋí₁ nióg₂ a₂rë₂ta₄ a₂ma₂jmág₂ né'₃ táu₃ si₂. Jág₁ quió'₅ guë'₂ në́₃ jme₁né'₂ tiá₂ lɨn₃ juɨ₁lia'₂ né'₂ caun₂ ja₁ta'₂ la'₅₄ pa₁ lɨn₃.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Gu₂ ne₁ guë'₂ në́₃ jme₁chan'₂ guio₃ nei₅; mɨ₂'o₅₄ guë'₂ në́₃ jme₁jniá₂ 'ia₂ lia'₂ lë́₅ caun₂ ŋi₁tág₂ chen'₂ a₂'mu₃ le₃tɨn₃ ton₂. Ne₅₄ guë'₂ në́₃ tág₅ jmá'₅, juɨ₁lia'₂ tág₅ 'iog₂.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Jme₁ca₂jág₃, ca₂tón₂ jniá₂ ja₁tióng₂ mɨ₂tag₅₄, lia'₂ tsá₃ léi₄ mei'₂. Jaun₂ ca₂quiog₂ gu₂ ne₁ ne₄ quió₃, jaun₂ ca₂juá'₂:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Jniá₂ bá₄ 'éi₂ i₂chan₂; jme₁rë₂'lɨn₄ bá₄ jniá₂, la₁ ¡jag₄! ma₂chang₂ bá₄ táng₃ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄, ca₂lia'₂ co₂tan₅₄. Jniá₂ bá₄ chan'₄ ŋí₁ llaves quió'₅ 'mú₃ quian'₅₄ guë'₂ tau₂ 'ŋio₅.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Jaun₂ lë₃, ne₄ si₂, tiong₅ juɨ₁lia'₂ 'e₂ a₂në₂jag'₅₄, 'a₂ lia'₂ niog₅ lë́₅ rë₂në́₃ quian'₅₄ guë'₂ a₂në₃ guë́₄ niog₅ lé₂.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 A₂la₂ bá₄ jág₁ dsau₅ a₂jme₁rë₂'ma₄ le₂jŋiá₅: juɨ₁lia'₂ guio₃ nei₅ a₂në₂jag'₅₄ chi₁chan'₄ gu₃ ne₁, quian'₅₄ guë'₂ ta₁guio₃ tag₄ a₂lë́₅ quian'₅₄ cu₄nióg₄ ja₁le₁guí'₂ si₂. Jáng'₅ jág₁ ta₁guio₃ nei₅ co₂'nió'₄ guion₃ dsa₂ i₂i₃quian₄ jág₁ quián₅ ta₁guion₃ guá'₅; guio₃ tag₄ ja₁le₁guí'₂ si₂ guë'₂ në́₃, co₂'nió'₄ ta₁guion₃ guá'₅.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.