2 Tessalonicenses 3
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC
1 Jë₁ca₂tó'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄, ia₁jaun₂ ma₂në₃ cón'₅ dsióg₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ ca₂le₃jë́₃ juɨg₂. Juɨ₁gue₅₄ bá₄ dsa₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ juɨ₁jme₂juë'₂ bá₄ dsa₂ jág₁ la₂ juɨ₁lia'₂ ca₂lë₃ quian'₅₄ 'nia'₂.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mɨ₄ 'nia'₂ o₄quián₂ jnia'₅₄ ján₃, ia₁jaun₂ lió₂ jnia'₅₄ o₄gú₃ dsa₂ 'lɨn'₅₄ i₂jmóg'₂ mɨ'₅₄, ia₁ tsá₃ 'én₂ ca₂le₃jɨ́n₃.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 La₁ tí₅ bá₄ jág₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄ quián'₂ 'nia'₂. Jmo₃ bá₄ 'ag₃ caun₂ 'au'₂ 'nia'₂ qui₂jmo₃ 'í₁, ia₁jaun₂ tsá₃ jmóg'₂ i₂së₃dsen₃.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₅ jnia'₅₄ të₂le₃ quió'₅ Te₁qui'₅₄, a₂jmo'₂ ton'₂ a₂jmó'₂ 'nia'₂ në́₃, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ma₂jua'₂ jnia'₅₄ jmó'₂ 'nia'₂.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Juɨ₁jiog₅₄ bá₄ Te₁gui'₅₄ të₂'au'₂ 'nia'₂ ja₁'nio₃ Diú₄, ja₁jme₁juɨn'₂ 'nia'₂ 'au'₂ juɨ₁lia'₂ juɨn'₂ dsɨ́₅ Cristo në́₃.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Rɨn'₅₄ jniog₄, cuë₂ jnia'₅₄ 'éi'₃ të₂le₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo, jmo₄ 'nia'₄ cau₅ juɨ₁'ein₂ guë́₃ rɨn'₅₄ jniog₄ juɨ́n'₅ jmo₃ ta₁ on₃ guë'₂ jmo₂₃ con'₂ lë́₅ a₂ca₂jme₁tɨn₅ jnia'₅₄ 'nia'₂.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Jaun₂ ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ 'nió'₅ tiáng'₄ a₂jmó'₂ con'₂ lë́₅ 'a₂ lia'₂ chong₂ jnia'₅₄. Tsá₃ jua'₅₄ a₂tsá₃ ca₂jmó₁ jnia'₅₄ ta₁ të₁lia'₂ ca₂tió'₄ quian'₅₄ 'nia'₂,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 on₃ guë'₂ jua'₅₄ ca₂que₅₄ jnia'₅₄ a₂lë₁ca₂que₅₄ quió'₅ rɨn'₅₄, jua'₅₄ tsá₃ ca₂qui₅₄. Të₂le₃ qui₂ca₂jmó₁ bá₄ jnia'₅₄ ta₁ 'ŋio₅ lɨn₃ lia'₂ 'uë₂-jmɨ₂ ia₁jaun₂ tsá₃ cán'₁ 'nia'₂ guei₂ o₄quián₂ jnia'₅₄.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 On₃jua'₅₄ ia₁ a₂tsá₃ ca₂tág₂ jnia'₅₄; a₂jŋia'₅₄ lia'₂ ca₂quián₁ jnia'₅₄ caun₂ juɨ₅ ne₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ 'nia'₂ në́₃ cán'₁ juɨ₅ jaun₂ a₂ca₂quián₁ jnia'₅₄.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ia₁ lia'₂ con'₂ jme₁tio'₅₄ jnia'₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂, ca₂cuë́₁ 'éi'₃ la₂: Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂juɨ́n'₅ jmo₃ ta₁, tsá₃ juɨ₁guë́'₄.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ma₂ne₄ jnia'₅₄ dsia₅ dsa₂ tság₅ jnia'₅₄, chan₂ 'nia'₂ i₂lɨn₅₄ tián'₅ tsá₃ ta₁ 'nio₃ jmo₃, 'ŋio₅ bá₄ tsá₃ jɨin₅₄ qui₂tiáin₂ ja₁tsá₃ ca₂tɨ́in₂.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jaun₂ dsa₂ 'éi₂ në́₃ chei₂ jnia'₅₄ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂, juɨ₁jmo₁₂ ta₁ quió'₅ ia₁jaun₂ cha₂ a₂qui₂dsɨ₃ŋɨ́i₂.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ a₂ca₂'ong'₃ jmo'₂ cosa dse₃.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Chi₂jua'₂ chan₂ i₂tsá₃ tón'₂ juɨ₅ a₂jua'₂ jnia'₅₄ ne₄ si₂ la₂, jag₄ 'nia'₂ 'ein₂ 'éi₂ jaun₂ tsá₃ ma₃jme₁quiain'₅₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ le₃gui'₅₄.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 La₁ tsá₃ jme₁'ŋiai'₅₄ 'nia'₂, të₂le₃ cuë'₅₄ tioin'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ co₂'nió'₄ rɨ́ng'₂.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 'Ŋiog₅ Te₁gui'₅₄ i₂jmo₅ 'ag₅ tei₄ dsɨ́₅ dsa₂, juɨ₁jmo₁₂ le₁'ág₄ tei₄ 'au'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jmo'₂ 'nia'₂. Juɨ₁'en₅₄ bá₄ Diú₄ quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Jniá₂ Pa₄ jmo₂₃ si₂ la₂ quian'₅₄ gu₃ cuɨ́ng₅ Diú₄ 'nia'₂, co₂'nió'₄ léi₄ a₂tó'₅ jniá₂ ne₄ ca₂le₃jë́₃ si₂ a₂jmo₂₃. Le₂la₂ lë́₅ letra quió₃.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.