2 Timóteo 4
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB
1 Jág₅ bá₄ Diú₄ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo në́₃ i₂lë́₅ jág₁ jŋió'₂ ja₃goin₂, i₂qui₃dsɨ₅ 'éi'₃ ne₄ quió'₅ i₂chan₂ lia'₂ i₂ma₂dsan₃ në́₃. Jaun₂ lë́₃ chi₂quian₅₄ jniá₂ jmɨg₄ 'ne₂:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 'Ë́₃ jág₁ dse₃. Ma₂rë₂jáng'₁ 'nio'₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₁tɨng'₂ dsa₂ jme₁cuɨn₅ jmɨg₄ o₃ tsá₃ cuɨn₅ jmɨg₄ 'e₂. Jmó'₂ jme₁'uang'₅₄ dsɨ́₅ dsa₂, të₂jén₃ dsa₂, tioin'₂ jág₁ dse₃, o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂jmó'₂ a₂tsá₃ jme₁juɨn'₂ 'au'₂ quiain'₅₄ jë₁jme₂tɨ́in'₂.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ia₁ já₅ jmɨg₄ a₂tsá₃ ma₃jmo₃ dsa₂ tió'₅ dsɨ́₅ quian'₅₄ juá'₅ dse₃. Të₂le₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ dsɨ́₅ guioin₅₄ qui₃'nai'₂ juɨn₅ lɨn₃ të₅ i₂jme₃tag₅ jmá'₃ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ guioin₅₄ nag₃ bá₄.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Cau₅ bá₄ jéin'₃ táng₃ juɨ₁lia'₂ ja₁jme₂tag₅ dsa₂ jág₁ tí₅ dsón'₂. Cang₂ jaun₂ në́₃, tóin'₃ juɨ₅ dsɨ₃léin₂ nag₃ ca₂lia'₂ 'ei₅ ne₄ jág₁ cuento ga₂ a₂'én₂ dsa₂.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 La₁ 'ne₂ në́₃, 'en₅₄ 'au'₂ jmo₄, tiang'₃ jmo₄ ŋag'₅₄ uɨg₅. Caun₂ qui₂'ë́₃ bá₄ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂. Jme₁ti₁ dse₃ ta₁ quiáng'₂.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Jniá₂ në́₃, ca₂të́₂ jmɨg₄ jë₁o₃'ɨng₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, ia₁ në₃ guë́₄ jŋag'₃ dsa₂ juɨ₁lia'₂ ja₁jŋɨ'₂ dsa₂ já'₂ i₂jén'₂ dsa₂ ne₄ Diú₄.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ma₂ca₂quɨ́n'₃ jniá₂ bí₂, ma₂jmo₃ a₂dse₃ juɨ₁lia'₂ ja₁jmo₅ jan₂ 'lióg₂ ne₄ 'nei₂; ma₂ca₂ŋɨ₃ jniá₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ juɨ₅ quió'₅ Te₁gui'₅₄, ca₂dsióg₃ jniá₂ të₂ jë₁ca₂tó'₂ juɨ₅; ma₂ca₂jmá'₃ tiá₂ a₂'éng₂.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Në₃ guë́₄ në́₃ ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ ja₁le₃chang₃ dse₃, co₂'nió'₄ caun₂ corona a₂cuë₃ Te₁gui'₅₄ jmɨg₄ jaun₂. Ia₁ Te₁gui'₅₄ 'éi₂ bá₄ i₂qui₃dsɨ₅ 'éi'₃ co₂rë₂ jmɨg₄ jaun₂, on₃jua'₅₄ a₂cuë₃ jmá'₃ jan₂ jniá₂ corona; a₂cuë́'₃ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂le₁jŋiog₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ jaun₂ a₂guain'₂ táng₃.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Jmo₄ dsen₅₄ 'au'₂ a₂i₁jag'₄ jniá₂ ŋi'₅₄ ta₁ la₂.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ia₁ i₂chen₂ Demas ma₂téi₂ bá₄ 'uɨg₅₄ ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ 'ɨ́n₅ dsɨ́₅ cosa a₂cha₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, jaun₂ ma₂ŋó₅ juɨ₅ juɨg₂ Tesalónica. I₂chen₂ Crescente guë'₂ në́₃, ma₂ŋó₅ juɨ₅ 'uë₃ Galacia; Tito guë'₂ në́₃ ma₂ŋó₅ juɨ₅ Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ Lucas bá₄ i₂quian'₅₄ guë́₄ jniá₂ ja₁lá₃. 'Nia'₂ Marcos ia₁jaun₂ jain'₅₄ ŋe'₅₄ quiain'₅₄, ia₁ téin₅ ta₁ jme₃ti₃.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico guë'₂ në́₃ ca₂tsɨ́in₂ juɨ₅ juɨg₂ Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Jë₁ma₂të́₂ rë₁ŋe'₅₄, quian₂ co₂nio₄ tsɨ₁'mɨ'₂ dsiog₂ quió₃ a₂ca₂dsia₃ juɨg₂ Troas ja₁quió'₄ Carpo. Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ quian₂ si₂ rë₂bɨn₅ quió₃. La₁ 'ŋio₅ guë́₄ dsen₅₄ 'nió'₅ nɨ₁lo₁ já'₂ a₂lë́₅ tsɨ₁mɨ₂si₂.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro i₂lɨ́n₅ të₅ŋí₁ 'ŋio₅ lɨn₃ tsá₃ 'e₂ dse₃ ma₂jmóg'₂. Te₁gui'₅₄ bá₄ quí₃ quió'₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂ma₂jmo₃.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 'Í₁ jmo₄ 'ne₂ ján₃ ia₁jaun₂ tsá₃ jo₅₄, ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ ma₂nau₂ quein₅ a₂'io'₅₄ jág₁ dse₃ quián₂.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Le₂'uɨg₅₄ con'₂ jme₁ca₂chei'₃ dsa₂ ne₄ dsɨ₂tan₅₄ jë₁ca₂cáun₃ dsa₂ le₂'uɨg₅₄ jág₁ dsau₅ quió₃, 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ ca₂jme₃quiong'₅₄, ca₂téi₂ ca₂le₃jɨ́n₃. Tsá₃ juɨ₁quion₂ bá₄ Diú₄ 'í₁ quió'₅ ia₁ ca₂jmóg'₂ le₂jaun₂.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 La₁ 'ŋiog₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ ca₂jme₃quiong'₅₄ ca₂cuë₃ bí₂ ia₁jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ jniá₂ ca₂rë₃ti₃ ca₂jme₁tɨng₂₃ dsɨ₂nau₂, ca₂lia'₂ rë₂'ŋia₅ jág₁ dse₃. Jaun₂ le₂në₅ bá₄ ca₂lió₂ Te₁gui'₅₄ jniá₂ mɨ₂'o₄ dsɨ₂'ia'₂.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 La₁ Te₁gui'₅₄ bá₄ caun₂ lió₂ guë́₄ ia₁jaun₂ tsá₃ dsɨ₃ŋɨ́g₂ ca₂le₃jë́₃ cosa 'lɨg'₅₄, jaun₂ jniá₂ i₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅, të₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁goin₂. ¡Juɨ₁jme₂juag'₂ bá₄ dsa₂ co₂tan₅₄! ¡A₂méi₃!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Dsian'₄ jniá₂ jág₁ cuɨ́ng₅ Diú₄ Priscila quian'₅₄ Aquila në́₃, quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ dsi₂néi₂ quió'₅ Onesíforo në́₃.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Juɨg₂ Corinto bá₄ ca₂jŋia₃ Erasto. I₂chen₂ Trófimo guë'₂ ca₂të₁'ŋiá₄ dso'₅₄ jme₁o₃'ɨ́ng₃ juɨg₂ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Quen'₂ bí₂ ŋe'₅₄ ŋi'₅₄ ta₁ né'₃ a₂të₅₄ jein₂ güɨ́g₂. Eubulo quiain'₅₄ Pudente, Lino quiain'₅₄ Claudia në́₃ quiain'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨn'₅₄ jniog₄ dsiáin'₂ jág₁ ne'₅₄ a₂cuɨin₂₃ Diú₄ 'ne₂.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Juɨ₁'en₅₄ bá₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo ja₁con₂ jme₂dsí₂ quiáng'₂; juɨ₁jme₂gu'₅₄ bá₄ Diú₄ 'nia'₂.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.