2 Pedro 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le₂në₅ bá₄ ca₂rë₃chán₃ dsa₂ i₂juɨ₁gan₂ ján₃ i₂ca₂'ë́₂ jág₁ a₂tsá₃ tí₅ jɨn₄ dsa₂ juɨg₂ quián₅ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂, le₂në₅ bá₄ qui₃'uɨ́n₃ jë₄ quián'₂ 'nia'₂ rë₂në́₃ të₅ i₂qui₂jme₃gau₅. Dsa₂ le₂'éi₂, 'a₂ con'₂ tsá₃ jme₁li₅₄ mei'₂ jme₃tag₂₃ juá'₅ a₂tsá₃ tí₅ a₂jiog₅ juɨ₅ ja₁dsɨ₃'én₂ dsa₂. Jmo₃ ca₂lia'₂ tsá₃ ma₃le₃ji'₅₄ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ i₂ca₂láu₂. La₁ tsá₃ uë́₂ le₃léi₄ dsɨ₃'éin₂ bá₄ guioin₅₄.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ i₂'en₃ juɨ₅ ja₁tión₂ dsa₂ 'éi₂, jmo₅-dsáu₅ lia'₂ lë́₂ dsɨ́₅, jaun₂ 'éi₂ bá₄ 'uɨn₄ në́₃ a₂qui₃táun₂ dsa₂ 'lɨg'₅₄ juɨ₅ tí₅.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ne₄ ia₁ a₂tsá₃ o₁jau₅₄ lí'₂ cu₄, qui₂jme₃tag₂₃ jág₁ a₂qui₂ma₂'náu'₃ dsɨ́₅ guioin₅₄, a₂con'₂ jŋia'₅₄ lë₁'nio₃ lí'₂ quián'₂ 'nia'₂. La₁ ma₂i₁jáun₃ bá₄ ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ jág₁ a₂ma₂tioin'₅₄ 'éi'₃ a₂dsi₁qui₅ ŋi'₅₄ ta₁ ja₁dsɨ₃'éin₂; tion₅₄ bá₄ dsɨ₃'éin₂.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Chi₂jua'₂ le₂në₅ tsá₃ ca₂'én₂ Diú₄ dsáu₁ ángeles i₂ca₂sén'₂ dso₄ ma₂lɨ́g'₂, i₃gain'₅₄ bá₄ guio₃-juɨ́g₃ i₃léin₂ le₁'ŋei'₅₄ jë₄ qui₁né'₃, ja₁jaun₂ tioin'₅₄ lë́₅ co₂jŋia₅₄ jmɨg₄ i₁të₃dsɨ₅₄ 'éi'₃ quió'₅;
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ján₃ bá₄ le₂në₅ chi₂jua'₂ tsá₃ ca₂'én₂ Diú₄ dsáu₁ dsa₂ i₂jme₁chan₂ mɨ₂güɨ́g₃ gui'₅₄ ma₂lɨ́g'₂, tion₅₄ bá₄ ca₂jme₃cain'₂ jmɨg₂ ca₂'éin₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅, jŋia'₅₄ lia'₂ Noé bá₄ i₂ca₂lióin₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ a₂'ë₂₃ caun₂ juɨ₅ co₂dsau₅, quian'₅₄ guë́₄ guion₃ dsa₂;
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 chi₂jua'₂ le₂jaun₂ bá₄ ján₃, ca₂'én₂ Diú₄ le₃tɨn₃ juɨg₂ Sodoma quian'₅₄ Gomorra, ca₂dsɨ́'₂ ca₂lia'₂ ca₂lë₃ jua₂ li₁, jaun₂ le₂në₅ jáng'₅ caun₂ jág₁ dsau₅ co₂'nió'₄ a₂rë₂'ë́₂ jág₁ ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅ i₂qui₂le₃chan₂ cang₂;
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 chi₂jua'₂ le₂në₅ ca₂lióin₂ bá₄ jan₂ Lot, i₂jme₁lɨ́n₄ guë́₄ dsa₂ dsen₃ jme₁chain₂ quian₅ o₂i₁ dsɨ₅ ia₁ jme₁të₅ ne₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ juɨ₅ le₁quian₅ dsa₂ 'lɨn'₅₄ jmɨg₄ jaun₂,
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 (jaun₂ jme₁ta'₂ quɨ'₂ dsɨ́₅ bá₄ dsa₂ dsen₃ 'éi₂, ia₁ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ bá₄ jme₁të₅ ne₅₄, jme₁nag₂₃ në́₃ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ cosa 'lɨg'₅₄ a₂jme₁jmo₅-dsáu₅ dsa₂ juɨg₂ ja₁jme₁guá₄);
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 chi₂jua'₂ le₂në₅, jaun₂ ŋi₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ 'a₂ lia'₂ lióin₃ dsa₂ dsen₃ ne₄ 'e₂ táu₂ dsɨ₂ŋɨ́i₂, ton'₂ ŋi₅ 'a₂ lia'₂ toin'₂ dsa₂ 'lɨn'₅₄ lë́₅ 'í₁ ca₂lia'₂ ca₂të₂ jmɨg₄ i₁gue₃ uɨg₅ i₁të₃dsɨ₅₄ 'éi'₃ quió'₅.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A₂në₅ në́₃, lë́₅ caun₂ jág₁ tí₅ dsón'₂ a₂jáng'₅ jág₁ dsau₅ ja₁con₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂i₂nio₄ jme₂ti₃ a₂'lɨg'₅₄ a₂mɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, co₂'nió'₄ quió'₅ dsa₂ i₂tsá₃ ji'₅₄ 'éi'₃. I₂nioi₅₄ 'ŋio₅ lɨn₃ táin'₅, 'nio₃ jua'₅₄ 'éi'₃ quió'₅ 'éi₂ bá₄ lé₂, ton'₂ 'ŋio₅ lɨn₃ tiá₂ dsɨ́₅ 'e₂ caun₂ a₂'nio₃ jmo₃; tsá₃ gó'₅ táun₂ 'lɨg'₅₄ 'ɨin₂₃ juɨ₁lia'₂ i₂jlán'₁ chan₂ quián₅ Diú₄,
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 juɨ₁la₂ ángeles i₂'io₅ guë́₄ bí₂, i₂'uan'₂ guë́₄, tsá₃ le₂jaun₂ tiá₂ dsɨ́₅ jua'₅₄ 'ag₃ 'lɨg'₅₄, a₂'nɨi₃ dsa₂ 'éi₂ ne₄ Te₁gui'₅₄.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 La₁ dsa₂ 'éi₂, lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ já'₂ náu₂ i₂tsá₃ 'en₅₄ dsɨ́₅, chain₂ tsá₃ 'e₂ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ 'e₂ jmo₅-dsáu₅, rë₂chain₂ a₂jŋia'₅₄ con'₂ tsáun'₂ dsa₂ jme₃dsiog₂₃. Të₃jŋiá₅ bá₄ ma₂'ë₂₃ 'lɨg'₅₄ 'e₂ a₂tsá₃ ma₂ŋɨ́i'₂. La₁ le₂jaun₂ bá₄ dsiáin₃ ján₃ juɨ₁lia'₂ dsan₂ já'₂ náu₂.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Le₃chain₂ ŋág₃ uɨg₅ co₂'nió'₄ 'liain'₅₄ juɨ₁lia'₂ qui₂ma₂jmái'₂ i₂sián'₂. Jmo₂₃ dsɨ́₅ 'ŋio₅ lɨn₃ dse₃ chain₂ lɨ́in₂ ia₁ cuë́'₅ o₂'ŋió₃ o₂jŋia₃ dsɨ₅ o₁jŋia'₅₄ a₂jmɨ₂. Lɨ́n₅ dsa₂ 'éi₂ co₂'nió'₄ caun₂ 'mé'₅ 'lɨg'₅₄ a₂rë₂'ióg₄ a₂quian₅ o₂guí'₃ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, 'ŋio₅ të₅ dsɨ́₅ cuë́'₅ o₂'ŋió₃ dsɨ₅ a₂jme₂gau₂₃ tóin'₅ jmo₂₃ jmɨg₄ jɨn'₄ 'nia'₂.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Co₂tan₅₄ lia'₂ ma₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ 'lɨg'₅₄ bá₄ jë₁ma₂ca₂jɨ́in₂ jan₂ dsa₂ mɨ́₂, tsá₃ mag'₂ dsɨ́₅ jua'₅₄ a₂tsá₃ 'no₂₃ dso₄; 'ŋio₅ lɨn₃ 'io₂₃ mai₅₄ ŋi₅ 'a₂ lia'₂ jme₃gain₂₃ dsɨ́₅ juɨ₁lia'₂ dsa₂ 'uan₅₄ i₂tsá₃ tiá₂ tión₂; 'ŋio₅ lɨn₃ tɨin₂ ŋi₅ táng₃ 'a₂ lia'₂ jme₃'ŋiói'₃ 'e₂ caun₂ 'nio₃ jme₃'ŋiói'₃; ia₁ lɨ́in₅ jaun₅ i₂ma₂tion'₅₄ juɨ₅ dsɨ₃'én₂.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ma₂qui₂ma₂tí₄ juɨ₅ co₂dsau₅, ton'₂ ma₂i₂cóin'₅, ma₂qui₂le₁quian₅ juɨ₅ quió'₅ Bala'am ja₁ŋi'₅₄ Beor, i₂'éi₂ jme₁'nio₃ lí'₂ cu₄ quian'₅₄ caun₂ a₂'lɨg'₅₄ a₂jme₁jmo₃.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Jan₂ dsɨ₂bú'₄ i₂tsá₃ lé₂ dsia₃ jág₁ bá₄ ca₂jí₂ quió'₅ 'uɨg₅₄ dsáu₁, ia₁ já'₂ 'éi₂ ca₂'ŋiai₂ jág₁ lia'₂ lë́₅ jag₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ca₂jné₃ juɨ₅ co₄ quió'₅ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ 'éi₂.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Dsa₂ 'éi₂ lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ caun₂ o₄tu₁ jmɨg₂ a₂tsá₃ 'e₂ jmɨg₂ cha₂; o₃ le₃jua'₅₄ lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ ti₁jnei₅ a₂lë₁qui₂ŋag₅ tiá₂ quian'₅₄ dsí₂. Ma₂tioin'₅₄ juɨ₅ a₂dsi₁lein₅ jë₄ qui₁né'₃ 'ŋio₅ lɨn₃, ja₁ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ quió'₅.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ia₁ qui₂'uë́'₅ mɨ₂'o₅₄ jág₁ tá'₅ a₂tsá₃ ta₁ tí₄, qui₂cáin₂ dsa₂ a₂jmo₃ dsó₃ a₂jme₃ti₃ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ nɨ₁ŋɨ₁₂; qui₂jme₂gain₂₃ dsa₂ i₂lag₃ ma₂lión₂ o₄gú₃ dsa₂ i₂le₁quian₅ juɨ₅ a₂ma₂i₂cóin'₅.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Qui₂cuë₂₃ jág₁ a₂juá'₂ a₂lió₂, la₁ guioin₅₄ guë'₂ në́₃ i₂nioi₅₄ le₁'ŋei'₅₄ juɨ₅ ja₁dsɨ₃'éin₂. Ia₁ le₂jaun₂ dsón'₂ lë́₅ bá₄, lé₂ le₃jua'₅₄ chi₁'ŋe'₅₄ dsa₂ ne₄ juɨ₁'e₂ caun₂ juɨ₅ 'lɨg'₅₄ a₂quian₅, ia₁ dso₄ jaun₂ ca₂lë₃ juɨg₅₄ bá₄ dsa₂. Ia₁ a₂jaun₂ jiog₅ jmo₅ 'éi'₃ ja₁coin₂.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂ca₂rë₃cuɨn₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo i₂lɨ́n₅ i₂ma₂ca₂lió₂ quió'₅ ne₄ juɨ₅ lë₁'iog₅ a₂le₁quian₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, la₁ në₁jua'₂ siá'₂ ca₂dsi₃lein₅ ca₂guioin'₂ táng₃ quian'₅₄ a₂'lɨg'₅₄, o₃ në₁jua'₂ ca₂jme₃gón₃ táng₃ a₂'lɨg'₅₄ jaun₂ të₂dsɨ́₅, dsi₁lein₅ tsón₂ guë́₄ le₃'lɨin'₅₄ con'₂ guë́₄ le₂jŋiá₅.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ le₂'éi₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ jua'₅₄ co₂ŋei'₅₄ bá₄ tsá₃ ca₂rë₃cuɨ́'₅ juɨ₅ co₂dsau₅, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂ma₂ca₂rë₃ŋi₅, në₁jua'₂ cang₂ jaun₂ ca₂tí₂ bá₄ táng₃ 'éi'₃ jŋió₅ a₂jme₁ma₂ŋɨi₂.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 La₁ ja₁jaun₂ rë₃ti₃ quian'₅₄ dsa₂ le₂'éi₂ juɨ₁lia'₂ lë́₅ caun₂ jag₄ dsa₂ jme₁juá'₂: “Guë́'₅ táng₃ dsɨ₂jɨ'₅₄ te₁ŋi₅₄ quió'₅”, con'₂ siá'₂ táng₃: “Juɨ₁lia'₂ i₂ŋí₅ i₂lia'₂ ma₂në₂sei₃ dsa₂, dsó₅ qui₂ba₂lɨ́in'₂ táng₃ jë₄ ti₁jéin₃.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.