2 Pedro 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jniá₂, Si₂mu₅₄ Pe₄, lɨ́ng₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne₄ Jesucristo, ton'₂ lɨ́ng₅ jan₂ i₂chen₄ quiáin₅. Jmo₂₃ si₂ carta la₂ a₂tsɨ́ng₂ ne'₅₄ 'nia'₂ i₂ma₂ca₂rë₃'éng'₂. Ia₁ të₂le₃ a₂ŋɨ́₄ lë₃ dsen₃ Diú₄ quián₂ jniog₄ quiain'₅₄ Jesucristo i₂ma₂ca₂lió₂, ma₂ca₂ŋɨ'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ jlá'₁ a₂ca₂rë₃'éng'₂ juɨ₁lia'₂ 'éin₂ jnia'₅₄.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ jme₂gu'₅₄ Diú₄, ton'₂ juɨ₁jmo₁₂ bá₄ 'ei₅ tei₄ lia'₂ qui₂rë₂tsón₂ të₂le₃ ia₁ a₂ma₂ca₂rë₃cuɨn'₂ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lɨ́n₅ Diú₄ quian'₅₄ Jesucristo Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Diú₄ ma₂cuë₃ quian'₅₄ bí₂ quió'₅, ca₂le₃jë́₃ a₂'nió'₅ quián₂ jniog₄ le₃chong₂, a₂léi₂ jniog₄ dsa₂ jŋió₅ në́₃, ton'₂ ma₂jmo₃ ján₃ a₂ma₂ca₂rë₃cuɨin'₂ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lɨ́in₅. Ma₂ca₂të₃ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ jlá'₁ quió'₅, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂ŋɨ́₄ dse₃ dsɨ́₅.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Le₂në₅ ma₂ca₂quiog₂ 'lióng₂ jág₁ ca'₅₄ a₂quen₅ 'ŋio₅ lɨn₃ quió'₅, ia₁jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ a₂ma₂cuë₃ jaun₂ dsi₁nó'₅ 'nia'₂ lióng'₂ juɨ₅ ja₁tión₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ ja₁dsɨ₃'éin₂ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ caun₂ 'ɨ́n₅ dsɨ́₅, ton'₂ dsi₁nó'₅ 'nia'₂ léng'₂ lia'₂ lɨ́n₅ Diú₄.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Jaun₂ lë₃, quen'₂ 'nia'₂ bí₂ ne₄ ia₁ a₂'éng'₂, quian₂ 'nia'₂ caun₂ juɨ₅ dse₃; ia₁jaun₂ ne₄ juɨ₅ dse₃ jaun₂, juɨ₁len'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ne₄ ja₁ŋó₄ jaun₂ táng₃, juɨ₁le₂ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ jme₁'uang'₅₄ 'au'₂ guiong'₅₄; ne₄ ja₁ŋó₄ jaun₂ táng₃, juɨ₁len'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂juɨn'₂ dsɨ́₅; ne₄ juɨ₅ ja₁ŋó₄ jaun₂ táng₃, juɨ₁len'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂qui₂rë₂jɨn'₅₄ ne₄ Diú₄;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ja₁ŋó₄ jaun₂, jmo₄ 'nia'₂ 'ua₁ 'au'₂; jë₁ca₂tó'₂ guë́₄ në́₃, jme₁'nió₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Ia₁ në₁jua'₂ quian'₅₄ 'nia'₂ juɨ₅ le₂në₅, dsɨ₂cang'₅₄, tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ a₂tsá₃ ta₁ tí₄ 'a₂ lia'₂ niog₅ chan'₂ 'nia'₂, tsá₃ jua'₅₄ a₂lë₁ma₂ca₂rë₃cuɨn'₂ 'nia'₂ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ jme₂tɨn₅ dsɨ́₅ le₃chain₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ në₅, lɨ́in₅ në₂jag₄ bá₄ jan₂ dsa₂ ten₄, o₃ jan₂ dsa₂ i₂tsá₃ lɨn₄ uɨ́ng₂ jnió'₅, ia₁ ma₂ca₂i₃'én₂ bá₄ dsɨ́₅ a₂jme₁ma₂le₁chí₄ quió'₅, ca₂le₃jë́₃ dso₄ a₂jme₁rë₂cáin'₄ le₂jŋiá₅.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jaun₂ në́₃ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, dsen₅₄ 'au'₂ 'nia'₂ cuë'₅₄, ia₁jaun₂ bá₄ chi₁dse₃ ta₁ a₂ma₂ca₂të₃ Diú₄ a₂ma₂quióin'₂ 'nia'₂. Ia₁ në₁jua'₂ ca₂tión'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ juɨ₅ në₅, o₁lɨ́g'₂ tsá₃ ma₃tsɨ₃sén'₂ 'nia'₂.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ia₁ le₂në₅ bá₄ tɨn'₃ 'nia'₂, caun₂ dse₃ ja₁o₁tong'₄ co₂tan₅₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁gon₂ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ i₂lió₂.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Juɨ₁la₂ ma₂ŋi'₅₄ 'nia'₂, la₁ co₂tan₅₄ bá₄ ca₂tɨ́n₂ jniá₂ juá'₄ ia₁jaun₂ bá₄ dsiog'₂ 'au'₂ 'nia'₂ náu'₁ tiá₂ juɨ₅ dsau₅ a₂ma₂tión'₂ 'nia'₂ ja₂nóg'₅.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ia₁ lɨ́n₂ jniá₂ 'ŋió₃, 'ŋio₅ lɨn₃ dsi₂ten₅₄, a₂juɨg₅₄ jniá₂ 'nia'₂ të₁lia'₂ chang₂ guë́₄ nɨ₁ŋɨ₃ la₂, jaun₂ dsiog'₂ 'au'₂ jág₁ në₅.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ia₁ a₂ma₂ca₂rë₃guion₅₄, ŋi'₅₄ ta₁ bá₄ tí₄ nɨ₁ŋɨ₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂ca₂jme₃jnia₅ Jesucristo Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 La₁ quɨ́n'₅ jniá₂ bí₂ juá'₅ ia₁jaun₂ dsiog'₂ 'au'₂ 'nia'₂ co₂tan₅₄, jë₁ma₂jong₂₃, ca₂le₃jë́₃ jág₁ në₅ ca₂juá'₃.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ca₂le₃jë́₃ a₂ma₂ca₂jme₁tag₅ jnia'₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ juɨ₅bí₂ quió'₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo, 'a₂ lia'₂ lé₂ i₁guain'₂ táng₃, jaun₂ tsá₃ o₁len'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂lɨ́ng'₂ jág₁ la₂ a₂lë₁qui₂ca₂'náu'₃ dsɨ́₅ dsa₂ i₂ŋɨ́₄ 'io₅ mai₅₄ 'a₂ lia'₂ jme₃gau₂₃. Ia₁ guio₅₄ dsón'₂ bá₄ jnia'₅₄ ca₂të́₂ ne₄ ton'₂ ca₂néi₄ jnia'₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ juɨ₅bí₂ a₂ca₂jme₃jniai₂₃ a₂jláin'₁.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Ca₂jme₃juag'₂ Diú₄ Jmei₂ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂né'₂ jág₁ juë'₂ quió'₅ jme₁ca₂juá'₂: “I₂la₂ bá₄ jón₃ quiáng₃ i₂ŋɨ́₄ lë₃ 'nióg₃ guë́₄ lɨn₃; 'e₂ bá₄ 'ŋio₂ dsɨ₃ quiain'₅₄.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Le₂në₅ ca₂néi₁ jnia'₅₄ guio₅₄ jág₁ në₅ a₂ca₂já₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, lia'₂ con'₂ jme₁quiain'₅₄ jnia'₅₄ ne₄ má'₂ jŋió₅ jaun₂.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ chi₁dse₃ 'ŋio₅ lɨn₃ bá₄ jág₁ ron₅ quió'₅ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂. Jaun₂ 'nia'₂ në́₃, dse₃ lɨn₃ bá₄ dsi₁nóg'₅ në₁jua'₂ ca₂tion'₂ 'nia'₂ juɨ₅, ia₁ lë́₅ lia'₂ lë́₅ caun₂ nɨ₁tsɨ́₅ chi₁guí'₂ si₂ tág₅ jë₄ qui₁né'₃, ca₂lia'₂ ca₂jnia₃ ca₂lia'₂ ca₂'ŋia₂ Nei₅ 'Ióg₁ i₂jmo₃ tág₅ të₂'au'₂ 'nia'₂.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 La₁ ne₄ ca₂le₃jë́₃, dsá₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄ a₂la₂: 'i₁caun₂ jág₁ a₂rë₂'ë́₂ ne₄ Si₂ quió'₅ Diú₄ tsá₃ ca₂tó'₂ dsa₂ quián₅ Diú₄ jua'₅₄ 'a₂ con'₂ ca₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ guioin₅₄.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ján₃ bá₄ guë'₂ le₂jaun₂, tsá₃ jág₁ cha₂ jua'₅₄ ca₂rë₃lióg₃ 'uɨg₅₄ con'₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Dsa₂ 'éi₂ në́₃, të₂le₃ ca₂dsia₃ bá₄ o₄quió'₄ Diú₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂jiog₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.