2 Coríntios 6

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaun₂ le₂në₅, jnia'₅₄ dsa₂ i₂jmo₂ ta₁ co₂lë₅ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄, chi₂len'₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ a₂tsá₃ i₂jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ta₁ jmo₃ jág₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄ a₂ma₂gue'₅₄ 'nia'₂.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ia₁ le₂la₂ juá'₂ Diú₄ ne₄ Si₂:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 'I₁caun₂ jnág₅ tsá₃ jmo₂ jnia'₅₄ ja₁con₂ dsa₂, ia₁jaun₂ tsá₃ táun₂ dsa₂ 'lɨg'₅₄ ta₁ quián₂ jnia'₅₄.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Të₂le₃ 'niog₂ jnia'₅₄ cuë₅₄ léi₄ jë₄ ca₂le₃jë́₃, a₂lág₅ të₃dsón'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Diú₄: jë₄ a₂jmo₂ jnia'₅₄ tió'₅ dsɨ₅; jë₄ jmɨ₁uɨg₅ a₂ŋag₄ jnia'₅₄ jë₄ jme₁dsɨ₂ŋág₂ jnia'₅₄, a₂tsá₃ a₂ne₄ jnia'₅₄ jmó₁; jë₄ o₂i₁ dsɨ₅;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 jë₄ qui₂bóg₂ dsa₂; jë₄ qui₂to'₂ dsa₂ né'₃ 'má₃; jë₄ mɨ'₅₄; jë₄ ta₁ 'ua'₂; jë₄ tsá₃ guag₂ jnia'₅₄; jë₄ jme₁'ɨn₂ a₂que₅₄ jnia'₅₄;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 jë₄ a₂le₁jë́₃ jme₂dsí₂ quián₂ jnia'₅₄ në́₃; jë₄ jme₂juɨ́n'₁ dsɨ₅ ja₁con₂ rɨn'₅₄; jë₄ a₂'ua₁ dsɨ₅ jnia'₅₄; jë₄ a₂quiong'₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅; jë₄ a₂'nio₃ jnia'₅₄ rɨn'₅₄ të₃dsón'₂;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 jë₄ quian'₅₄ jág₁ dsau₅ të₃dsón'₂; jë₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ quió'₅ Diú₄; jë₄ quian'₅₄ juɨ₅ co₂dsau₅ a₂tsá₃ 'e₂ rë₂cáu'₄, quian'₅₄ a₂në₅ lion₄ jnia'₅₄ co₂'nió'₄ ŋí₁ a₂chan'₂ jnia'₅₄ quian'₅₄ gu₂ ne₁ quian'₅₄ gu₂jen₅ në́₃;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 të₂le₃ quian'₅₄ a₂jme₂juag'₂ dsa₂; të₂le₃ quian'₅₄ a₂chei'₂ dsa₂ 'lɨg'₅₄; të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ 'lɨg'₅₄ a₂qui₂'ag₅ dsa₂; të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dse₃ a₂qui₂'ag₅ dsa₂ në́₃; a₂lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ i₂tí₅ jág₁ quió'₅ juɨ₁'a₂ guë́₃ la₂ quiong₅ dsa₂ jnia'₅₄ i₂të₂jɨ́n₁;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 në₂jag₄ bá₄ i₂tsá₃ 'ein₂ cuɨg₅, la₁ chan₂ bá₄ i₂cuɨg₅ rë₂; në₂jag₄ bá₄ a₂ma₂i₁dsióg₃ jnia'₅₄, la₁ ¡jag₄! lia'₂ chong₂ jaun₂ bá₄ jnia'₅₄; qui₂jmóg'₂ dsa₂ uɨg₅, la₁ tsá₃ ca₂jme₃dsiog₂₃; co₂'nió'₄ a₂quɨ'₂ dsɨ₅,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 la₁ i₂gú'₃ bá₄ chong₂ jnia'₅₄ o₂'ŋió₃ dsɨ₅; co₂'nió'₄ i₂të₂ŋé₂, la₁ jmo₂ jnia'₅₄ a₂le₃chan₂ dse₃ juɨn₅ i₂sián'₂; co₂'nió'₄ a₂tsá₃ 'e₂ cha₂ quián₂ jnia'₅₄, la₁ 'io₂ bá₄ jnia'₅₄ ca₂le₃jë́₃.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂chan₂ juɨg₂ Corinto, ma₂në₂jua'₅₄ jnia'₅₄ rë₂jiá₃ jág₁, në₂jag₄ bá₄ a₂ma₂rë₂nia₅₄ jnia'₅₄ të₂dsɨ₅ ja₁con'₂ 'nia'₂.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 'I₁caun₂ tsá₃ 'e₂ jnág₅ ma₂jmó₁ jnia'₅₄ ja₁con'₂ 'nia'₂; guion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jmo'₂ qui₂nióg₅ të₂'au'₂, jag'₅₄ jnia'₅₄.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 'Nia'₂ në́₃, jein'₅₄ 'au'₂ të₂le₃ ja₁con₂ jnia'₅₄: jaun₂ në́₃ chi₂len'₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ në₂jag₄ bá₄ co₂'nió'₄ ŋéi'₅ 'nia'₂ a₂na'₅₄ 'nia'₂ të₂'au'₂ ja₁con₂ jnia'₅₄.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Tsá₃ i₁nio'₄ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂lɨng'₅₄ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂. Ia₁ në₁jua'₂ le₂jaun₂ në́₃, dsi₁nó'₅ 'nia'₂ léng'₂ juɨ₁lia'₂ on₃ dsɨ₂ca₁juɨ₅ i₂quia'₂ 'uë₃, i₂tsá₃ co₂rɨn₂. Ia₁ tsá₃ a₁jaun₂ quɨn₃ dsɨ́₅ dsa₂ i₂quian₅ juɨ₅ dse₃ quian'₅₄ dsa₂ i₂quian₅ juɨ₅ 'lɨg'₅₄. Ján₃ guë'₂ le₂jaun₂, o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ lé₂ le₃jen'₂ ja₁tág₅ quian'₅₄ juɨ₁lia'₂ ja₁qui₁né'₃ táng₃.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿O₃ lɨ́n'₂ 'nia'₂, lé₂ le₃'ag₃ caun₂ jág₁ Cristo quian'₅₄ i₂së₃dsen₃ táng₃? O₃, ¿'e₂ bá₄ quen'₅₄ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ 'én₂ quiain'₅₄ jan₂ i₂tsá₃ 'én₂?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿O₃ bá₄ lé₂ le₃'ag₃ caun₂ jág₁ guá'₅ quió'₅ Diú₄ quian'₅₄ diú₄ lag₄? Ia₁ guio₅₄ bá₄ jniog₄ lág₅ guá'₅ quió'₅ Diú₄ jén'₃. Lë́₅ juɨ₁lia'₂ ca₂juá'₂ Diú₄ 'ŋiog₅:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jaun₂ lë₃:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 jaun₂ jan₂ jniá₂ bá₄ léng₂ ŋéi'₅ 'nia'₂,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.