2 Coríntios 5

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ia₁ ma₂ne₄ bá₄ jniog₄, jë₁ma₂ca₂dsau₃ ca₂'en₃ nɨ₁ŋɨ₁ jniog₄ la₂, a₂lë́₅ co₂'nió'₄ caun₂ 'né₅ quián₂ të₁lia'₂ chong₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, la₁ Diú₄ në́₃ cuë₃ caun₂ ja₁'io₁ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁lë́₄ co₂'nió'₄ caun₂ 'né₅ a₂tsá₃ ma₃ton₅ jmɨg₄ dsɨ₃'én₂, on₃jua'₅₄ a₂ca₂jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Dsón'₂ bá₄ të₁lia'₂ chong₂ jniog₄ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ́₅ la₂, ca₂le₃jë́₃ chon₂ jniog₄ dsɨ₅, a₂'ɨ́n₅ dsɨ₅ dsɨ₁'io₁ 'né₅ quián₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ia₁jaun₂ jlë́₂ quián₂ në₂jag₄ bá₄ caun₂ 'mɨ'₂ a₂quei'₂ Te₁gui'₅₄ ia₁jaun₂ tsá₃ dsi₁no₃ rë₂ŋág₅.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Të₁lia'₂ chong₂ jniog₄ quian'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁ la₂, ca₂le₃jë́₃ chon₂ jniog₂ dsɨ₅ a₂le₁quian₁ o₂i₁ dsɨ₅. On₃jua'₅₄ a₂'niog₂ jniog₄ a₂tsá₃ 'e₂ qui'₄ jniog₄; a₂jaun₂ bá₄ 'niog₂ jniog₄ a₂lió₃ co₂ŋei'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁ a₂jón₂ la₂, quian'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁ 'mɨ́₂ a₂le₃chan₂ co₂tan₅₄.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Diú₄ bá₄ dsón'₂ i₂ma₂jmo₃ co₂jŋia₅₄ jniog₄ i₂ma₂cuɨn₃ Jme₂dsí₂ quiáin₅, a₂lë́₅ léi₄ a₂jme₃ti₃ jág₁ quió'₅.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Le₂në₅ jaun₂ le₁'ág₄ bá₄ caun₂ dsɨ₅ jniog₄ co₂tan₅₄, ia₁ ne₄ bá₄ jniog₄ jaun₂, të₁lia'₂ chong₂ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ la₂, tsá₃ 'io₄ 'né₅ ja₁guá₄ Te₁gui'₅₄.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 La₁ i₂nio₄ jniog₄ ca₂le₃jág₃ a₂jŋia'₅₄ con'₂ 'éin₂ bá₄, on₃jua'₅₄ con'₂ a₂të₅ ne₄ jniog₄.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 La₁ caun₂ bá₄ le₁'ág₄ dsɨ₅, lág₂ jniog₄ 'e₂ guë́₄ dse₃ jua'₅₄ në₃ bá₄ 'uág₃ dsi₂néi₂ tsɨ₁'né₅ nɨ₁ŋɨ₁ la₂, a₂dsau'₅₄ dsɨ₁'io₁ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 'Uɨg₅₄ jaun₂, co₂tan₅₄ quen'₂ jniog₄ bí₂ jmo₂ a₂të₅ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄, të₁lia'₂ chong₂ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ la₂, o₃ në₁tsá₃ ma₂chong₂ 'e₂.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ia₁ le₃jág₃ bá₄ jniog₄ dsi₁no₃ ne₄ta₁ quió'₅ Cristo, ia₁jaun₂ gue₃ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ con'₂ ca₂tɨ́in₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂jmo₃ të₁lia'₂ jme₁chain₂ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, a₂dse₃, o₃ a₂'lɨg'₅₄ 'e₂.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 'Uɨg₅₄ në₅, ia₁ a₂ne₄ jnia'₅₄ a₂ŋɨ́₄ lë₃ gau₂ lé₂ jë₁ma₂tión₂ dsa₂ ne₄ Te₁gui'₅₄, a₂quen'₂ jnia'₅₄ bí₂ chei₂ jnia'₅₄ dsa₂ jág₁ dsau₅ o₁ne₄ tsa₁ jiá'₂ dsɨ́₅, gue₃ jág₁ dse₃. Jaun₂ ma₂ŋi₅ bá₄ Diú₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chong₂ jnia'₅₄; jaun₂ 'ɨ́n₂ dsɨ₃ jniá₂ a₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ të₂'au'₂ ján₃.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Tsá₃ o₁len'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ 'niog₂ jnia'₅₄ 'ɨ́n₄ rë₂ guio₅₄. Jŋia'₅₄ lia'₂ cuë₂ jnia'₅₄ jmɨg₄ a₂dsiá'₂ 'nia'₂ jág₁ tá'₅ o₄quián₂ jnia'₅₄, ton'₂ ia₁jaun₂ ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ ŋag'₅₄ ne₄ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'nio₃ dsia₃ jág₁ tá'₅, i₂jŋia'₅₄ dse₃ le₁'ág₄ o₁ne₁, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂dsɨ₂jó'₃ le₁jë́₃ jme₂dsí₂ quió'₅.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ia₁ chi₂jua'₂ quiong₅ dsa₂ a₂lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ ŋá₅, lë₁ o₄quió'₄ Diú₄ bá₄. La₁ chi₂jua'₂ tsá₃ lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ ŋá₅ në́₃, a₂dse₃ quián'₂ 'nia'₂ bá₄ jaun₂.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ 'nio₃ Cristo jnia'₅₄, a₂jaun₂ tion₅₄ bá₄ ca₂tág₂ jnia'₅₄ jme₁'nió₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨn'₅₄ juɨ₁lia'₂ ca₂rë₃'nio₃ 'éi₂. Ia₁ caun₂ bá₄ 'éin₂ jnia'₅₄, jan₂ bá₄ i₂ca₂jon₃ o₄quió'₄ ca₂le₃jɨ́n₃; 'uɨg₅₄ jaun₂, në₂jag₄ bá₄ a₂ma₂dsau₃ le₂jág₃.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jan₂ Cristo bá₄ i₂ca₂jon₃ ne₄ o₄quió'₄ ca₂le₃jɨ́n₃, ia₁jaun₂ tsá₃ ma₃'nió'₅ le₃chain₂ jmá'₃ o₄quió'₄ guioin₅₄; juɨ₁le₂chain₂ bá₄ le₃quió'₅ i₂ca₂jon₃ o₄quió'₄, le₃quió'₅ i₂ca₂jen'₅₄ táng₃.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaun₂ tsá₃ ma₃'ein₂ jɨn₄ jnia'₅₄ në₃ të₂le₃ ne₄ juɨ₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Juɨ₁'e₂ guë́₃ le₂jŋiá₅ jme₁jɨn₄ jnia'₅₄ Cristo lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, tsá₃ ma₃le₂jaun₂ jɨn₄ jnia'₅₄ 'éi₂.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jaun₂ le₂në₅, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂chén'₅ le₃quió'₅ Cristo, jan₂ dsa₂ 'mɨ́₂ bá₄ 'éi₂. Ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ jme₁lë́₄ le₂jŋiá₅, ca₂ŋɨ́₂ bá₄ jaun₂. ¡Ma₂ca₂rë₃'mag'₄ bá₄ ca₂le₃jë́₃!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, le₂në₅ ma₂jmo₃ Diú₄ 'ŋiog₅. Ca₂'ág₂ táng₃ caun₂ jág₁ quian'₅₄ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ Cristo. Jaun₂ 'éi₂ në́₃ ma₂cuë₃ ta₁ a₂jme₁tɨn₅ jnia'₅₄ dsa₂ 'a₂ lia'₂ 'nió'₅ jmo₃ 'ag₃ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ Diú₄.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄, të₂le₃ quian'₅₄ Cristo bá₄ jme₁'ag₅ Diú₄ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Të₂le₃ quian'₅₄ Cristo bá₄, jɨ́n₂ Diú₄ dsa₂ co₂'nió'₄ a₂tsá₃ ma₃'e₂ dso₄ rë₂cán'₄ dsa₂. Jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ Cristo bá₄ ma₂dsia₃ gu₂ jnia'₅₄ në́₃ a₂qui₁'ë́₄ jnia'₅₄ dsa₂ jág₁ dse₃ la₂, ia₁jaun₂ le₃ŋi₅ a₂tsá₃ ma₃mɨ'₅₄ cha₂ quian'₅₄ Diú₄.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ lë́₅ 'a₂ lia'₂ të₁i₂nio₄ jnia'₅₄ i₂quian₄ jnia'₅₄ jág₁ o₄quió'₄ Cristo, ia₁ co₂'nió'₄ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ chi₂léin'₂ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ jnia'₅₄. Jaun₂ jnia'₅₄ në́₃, chi₂len'₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ 'éi'₃ quió'₅ Cristo: “'Éi₂ 'nia'₂ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Diú₄.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 'I₁caun₂ dso₄ tsá₃ 'e₂ ca₂'náu₂ Cristo; la₁ 'uɨg₅₄ dsáu₁ jniog₄ bá₄ në́₃, ca₂'ë́'₃ Diú₄ uɨg₅ 'éi₂ në₂jag₄ bá₄ a₂rë₂cáin'₄ dso₄, ia₁jaun₂ jniog₄ në́₃ jë₁ma₂ca₂rë₃quian'₅₄ Cristo, 'ë́₂ Diú₄ jág₁ a₂tsá₃ 'e₂ dso₄ rë₂cáu'₄.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.