2 Coríntios 10
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT
1 Jniá₂ Pa₄, mɨ₂₃ juɨ́g₂ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ 'ua₁, ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Cristo. Cha₂ jág₁ a₂lɨ́ng₅ jan₂ dsa₂ i₂quian₅ jág₁ 'ua₁ jme₁'eng₅₄ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, la₁ jë₁ma₂'eng₅₄ ja₁siá'₂ 'ŋio₅ bá₄ ma₂bén₂ jág₁ quió₃.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Jaun₂ mɨ₅ jniá₂ ne'₅₄ 'nia'₂, tsá₃ jmo₂ jua'₅₄ a₂tion₅₄ 'nió'₅ jmo₅₄ tiá₂ dsɨ₃ jë₁ma₂dsióg₃, quian'₅₄ dsa₂ i₂bóg'₂ dso₄, a₂'ag₂₃ jniá₂ a₂jmo₂₃ lia'₂ jmo₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ia₁ caun₂ bá₄ ma₂'ei₅ dsɨ₃ a₂dsia₅₄ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂le₂'éi₂.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Dsón'₂ bá₄ jaun₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ bá₄ lág₅ jnia'₅₄ të₁lia'₂ chong₂ la₂. La₁ tsá₃ cág'₂ jnia'₅₄ juɨ₁lia'₂ quɨ́n'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ia₁ on₃jua'₅₄ quian'₅₄ nɨ₁ŋí₁ cág'₂ jnia'₅₄, juɨ₁lia'₂ nɨ₁ŋí₁ a₂qui₂jmó'₂ ta₁ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, juɨ₁lia'₂ jë₁quɨ́in'₂ jmo₂₃ 'nei₂; quian'₅₄ bí₂ quió'₅ Diú₄ bá₄ cág'₂ jnia'₅₄, a₂jaun₂ bá₄ 'nió'₄ ŋí₁ quián₂ jnia'₅₄ a₂'io₅ bí₂ quió'₅ Diú₄ a₂qui₂le₃juɨn₃ ca₂le₃jë́₃ a₂bén₂ a₂niog₅ tióng₂ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Le₂në₅ bá₄ ma₂ja₂náu₅ jnia'₅₄ ma₂tián₃ ma₂jne₅₄ jnia'₅₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ niog₅ 'ag₅ dsa₂ ja₁con₂ Diú₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmo₅ rón₂, i₂tsá₃ 'nio₃ le₃cuɨn₅ Diú₄. Ján₃ bá₄ le₁te₁ jnia'₅₄ le₁'ŋe₅ ca₂le₃jë́₃ a₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ dsa₂, ia₁jaun₂ le₃néi'₂ nag₃ gau₂ jág₁ quió'₅ Cristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Lia'₂ ma₂tióng₂ jaun₂ bá₄ jnia'₅₄, le₃'ë₅₄ jnia'₅₄ uɨg₅ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsá₃ jág₁ cán₂ i₂tsá₃ ne'₅₄. Le₂jaun₂ bá₄ lé₂ jë₁ma₂rë₂'ŋia₅ a₂né'₂ 'nia'₂.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Caun'₅₄ 'nia'₂ 'í₁ a₂ma₂jniá₂ dsi₁ne₁, juɨ₁lia'₂ jág₁ a₂juá'₄ jniá₂ la₂: chi₂jua'₂ caun₂ 'ei₅ dsɨ́₅ i₂lɨn₅₄ a₂lɨ́in₅ të₃dsón'₂ i₂quián₅ Cristo, ca₂tɨ́in₂ le₃ŋi₅, jnia'₅₄ guë'₂ në́₃ dsón'₂ bá₄ lág₅ i₂quián₅ Cristo ján₃.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mei'₂ tsá₃ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂juá'₅ jniá₂ ŋag₅₄ juɨ₁lia'₂ con'₂ ta₁ a₂lág₅ jnia'₅₄. La₁ on₃jua'₅₄ a₂gui'₅₄ jniá₂ jág₁ a₂juá'₅, ia₁ a₂ca₂tɨ́n₂ bá₄ jniá₂ juá'₄, ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ ma₂cuë₃ 'éi'₃ a₂qui₂jme₁'an₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂dse₃ jmo₃ ta₁ a₂qui₂dsɨ₃cón₃ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂. On₃jua'₅₄ rë'₂ të₂le₃ a₂lé₂ tsɨ₁rë₂jan'₅₄ 'nia'₂.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Tsá₃ o₁len'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ 'nio₃ jniá₂ quiang₅₄ juë́'₅ 'nia'₂ quian'₅₄ si₂ a₂jmo₅ jniá₂.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Juá'₂ bá₄ i₂lɨn₅₄ 'ŋio₅ bén₂ jág₁ quió₃ tio'₅₄ ne₄ si₂, la₁ jan₂ dsa₂ 'uan₅₄ bá₄ lɨ́ng₅ juɨ₁lia'₂ jme₁'eng₅₄ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, jaun₂ lɨ́in₂ a₂tsá₃ lɨn₄ ta₁ tí₄ jág₁ quió₃ a₂dsia₂₃ dsi₁ne₁.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Juɨ₁le₂ŋɨ́'₂ bá₄ dsa₂ i₂le₂'éi₂, juɨ₁lia'₂ lë́₅ jág₁ quián₂ jnia'₅₄ a₂tio'₅₄ ne₄ si₂, juɨ₁'e₂ guë́₃ uɨ́ng₂ tio'₅₄ jnia'₅₄, le₂jaun₂ dsón'₂ jmo₂ bá₄ jnia'₅₄ jme₁tio'₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂ ján₃.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ia₁ tsá₃ tiá₂ dsɨ₅ jnia'₅₄ 'ɨ́n₄ dse₃ guio₅₄, on₃ guë'₂ a₂quɨn₅₄ jnia'₅₄ quian'₅₄ i₂lɨn₅₄ i₂jme₂juɨn'₂ guioin₅₄ le₂jaun₂. La₁ 'éi₂ në́₃ jme₁con₂ 'í₁ chi₂jua'₂ co₂rɨin₂, quɨin₂₃ guioin₅₄ quian'₅₄ rɨin'₅₄, tsá₃ 'an₂ dsɨ́₅ chain₂.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Jaun₂ tsá₃ dsiá₁ jnia'₅₄ jág₁ tá'₅ ŋag₅₄ guë́₄ con'₂ guë́₄ ja₁ca₂tág₂. Con'₂ jaun₂ bá₄ jmo₂ jnia'₅₄ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ ca₂cuë₃ Diú₄ a₂jmó₁. Jaun₂ 'éi₂ bá₄ ca₂jmo₃ 'éi'₃ a₂dsi₁náu₅ jnia'₅₄ të₂go'₅₄ 'nia'₂.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Jaun₂ tsá₃ o₁len'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ jnia'₅₄ i₂nio₄ të₂ ja₁tsá₃ ma₃dsi₂ten₅₄ i₂nio₁. Le₂në₅ jme₁lé₂ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ tsá₃ ma₂ca₂dsi₃náu₅ jnia'₅₄ ca₂të₂ ja₁tion'₅₄ 'nia'₂. Dsá₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄, jnia'₅₄ bá₄ i₂le₂'uɨg₅₄ i₂can₁ jág₁ dse₃ la₂ quió'₅ Cristo jɨn'₄ 'nia'₂.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tsá₃ dsiá₁ jnia'₅₄ jág₁ tá'₅ ŋag₅₄ guë́₄ quian'₅₄ ta₁ quió'₅ i₂sián'₂. Jŋia'₅₄ lia'₂ a₂jaun₂ bá₄ 'ɨ́n₂ dsɨ₅ jnia'₅₄, jë₁ma₂'én'₂ guë́₄ 'nia'₂, jaun₂ 'ag₃ caun₂ jág₁ quian'₅₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ lé₂ dsɨ₃cón₃ guë́₄ ta₁ quián₂ jnia'₅₄, o₄quió'₄ Diú₄,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ia₁jaun₂ lé₂ le₃dsau₅₄ uɨ́ng₂ a₂ŋag₅₄ guë́₄ ja₁tion'₅₄ 'nia'₂ qui₂dsɨ₁'ë́₄ jág₁ dse₃. La₁ tsá₃ dsɨ₁jmó₁ jnia'₅₄ rón₂ quian'₅₄ ta₁ a₂ma₂niog₅ ma₂jmo₃ dsa₂ sián'₂.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 La₁ juɨ₁lia'₂ juá'₂ ne₄ Si₂: “Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ tá'₅, juɨ₁dsia₁₂ jág₁ tá'₅ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ia₁ on₃jua'₅₄ dsa₂ i₂'ɨn₅ dse₃ 'ŋiog₅, chén'₅ dse₃, të₂le₃ i₂'ɨ́n₁ dse₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ bá₄.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.