1 Tessalonicenses 4

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Në₃ në́₃ rɨn'₅₄ jniog₄, mɨ₂ jnia'₅₄ ne'₅₄ 'nia'₂ të₂le₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesús, a₂i₁nio'₄ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄, juɨ₁lia'₂ ca₂jme₁tag₅ jnia'₅₄. Le₂jaun₂ caun₂ jmo₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jág₁ ca₂jme₁tag₅ jnia'₅₄, 'éi'₃ ca₂cuë₃ Te₁gui'₅₄ Jesús.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A₂'nio₃ Diú₄ a₂i₁nio'₄ 'nia'₂ lɨ́ng'₅ dsa₂ i₂ma₂lë́₅ 'í₁ ca₂ne₅₄ i₂ma₂quiáin₅ 'ŋiog₅; 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ juɨ₁nió'₄ jág₁ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ nió'₃.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Juɨ₁le₂ŋi'₅₄ 'nia'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂ 'a₂ lia'₂ tiáng'₄ quiang'₅₄ dsa₂ mɨ́₂ quiáng'₂, lë́₅ 'í₁, jme₁gain'₃ 'nia'₂.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 On₃jua'₅₄ a₂lë₁qui₂dsɨ₂jein₅ 'au'₂ 'nia'₂ 'lɨg'₅₄ juɨ₁lia'₂ jmo₅ dsɨ₂nau₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Jaun₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ juɨ₁qui₂dsɨ₂juɨn₅₄ jua'₅₄ jme₃gain₂₃ rɨin'₅₄, quian'₅₄ 'i₁caun₂. Ia₁ Te₁gui'₅₄ bá₄ jéin'₃ uɨg₅ ca₂le₃jë́₃ a₂le₂në₅, juɨ₁lia'₂ ma₂chei₅₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ le₂jŋiá₅.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ia₁ on₃jua'₅₄ jaun₂ ma₂të₅ Diú₄ a₂qui₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ₅ 'lɨg'₅₄; a₂jaun₂ bá₄ ca₂të₃ a₂le₃chong₂ jniog₄ jŋió₅.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Jaun₂ le₂në₅, juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ gue₅ jág₁ a₂jme₂tág₁ jnia'₅₄ la₂, on₃jua'₅₄ dsa₂ tsá₃ guein₂₃; Diú₄ bá₄ tsá₃ guein₂₃, i₂ma₂cuɨn₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ quiáin₅.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Tsá₃ 'e₂ tion₅₄ 'nió'₅ jua'₅₄ a₂juá'₄ jniá₂ tó'₄ ne₄ si₂ la₂, jua'₅₄ a₂juá'₄ jniá₂ 'a₂ lia'₂ dsi₂ten₅₄ jme₁'nió'₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂'én₂ rɨ́ng'₂. Ia₁ ma₂ca₂jme₃tag₅ bá₄ Diú₄ 'ŋiog₅ 'a₂ lia'₂ jme₁'nió'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ jmo'₂ 'nia'₂ ja₁con₂ rɨ́n'₂ 'nia'₂ i₂'én₂ i₂tián'₅ 'uë₃ Macedonia. La₁ mɨ₂ jnia'₅₄ ja₁con'₂ 'nia'₂, rɨn'₅₄ jniog₄, caun₂ juɨ₁dsi₂tsón₃ bá₄ a₂'nióg'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Quen'₂ 'nia'₂ bí₂ tián'₂ 'nia'₂ 'ei₅ tei₄, jmo₄ 'nia'₂ jmá'₃ con'₂ a₂ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jmó'₂ guiong'₅₄, jmo₄ 'nia'₂ ta₁ quiáng'₂ quian'₅₄ gog'₂-tag'₅₄, juɨ₁lia'₂ qui₂ma₂jua'₅₄ jnia'₅₄ le₂jŋiá₅,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 ia₁jaun₂ i₁nio'₄ 'nia'₂ caun₂ juɨ₅ a₂jme₃go₃ dsa₂ sián'₂ i₂tsá₃ 'én₂, ia₁jaun₂ tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ cha₂ a₂'nió'₅ quián'₂ 'nia'₂.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ 'niog₂ jnia'₅₄ jua'₅₄ tsá₃ ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'e₂ lé₂ quian'₅₄ dsa₂ 'én₂ i₂ma₂dsan₃, ia₁jaun₂ tsá₃ jmó'₂ 'nia'₂ 'lia'₂ 'au'₂ juɨ₁lia'₂ 'lia'₂ dsɨ́₅ dsa₂ i₂tsá₃ jmɨg₄ cha₂ quió'₅ jua'₅₄ tɨ́in'₄.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jaun₂ le₂në₅, juɨ₁lia'₂ 'éin₂ jniog₄ a₂ca₂jon₃ Jesús, a₂ca₂jein'₅₄ táng₃ në́₃, le₂jaun₂ bá₄ 'éin₂ jniog₄ ján₃ a₂jme₃jen'₅₄ Diú₄ co₂lë₅ quian'₅₄ Jesús dsa₂ i₂ca₂dsan₃ i₂'én₂ le₃quió'₅.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jaun₂ lë₃ chei₂ jnia'₅₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ ca₂jme₃tag₅ Te₁gui'₅₄, con'₂ jniog₄ i₂chong₂ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ a₂guan'₂ Te₁gui'₅₄, 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ jua'₅₄ i₂dsɨ₃jŋiá₄ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂ma₂dsan₃.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ sióin₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ guió'₃ tiá₂ jmo₃ 'éi'₃, quian'₅₄ jág₁ quió'₅ ángel i₂'uan'₂ guë́₄, dsɨ₃'ein₅₄ ŋí₁ trompeta quió'₅ Diú₄ në́₃. Jaun₂ guë́₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'én₂ le₃quió'₅ Cristo i₂ma₂dsan₃, qui₃jein'₅₄ le₂'uɨg₅₄.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jaun₂ jniog₄ i₂chong₂ guë́₄, i₂të₁'ŋiá₄ guë́₄ në́₃, chó'₂ co₂lë₅ jë₄ jnei₅ quian'₅₄ dsa₂ i₂ma₂dsan₃ 'éi₂, a₂dsɨ₂jme₁jen'₂ Te₁gui'₅₄ guei'₅₄ dsi₁guɨg₂. Jaun₂ le₂në₅ dsɨ₁tió'₄ co₂tan₅₄ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jaun₂ lë₃, cuë₅₄ 'nia'₂ lián'₂ rɨ́ng'₂ quian'₅₄ jág₁ la₂.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.