1 Tessalonicenses 2
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI
1 Ia₁ ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ guiong'₅₄, rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ jua'₅₄ a₂lë₁ca₂i₁náu₄ jnia'₅₄ ca₂i₁jɨn₁ 'nia'₂.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, të₂le₃ ca₂jme₃'o₅₄ bá₄ Diú₄ ca₂nio₃ tiá₂ dsɨ₅, ca₂'ë́₄ jnia'₅₄ ja₁con'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂, o₁jŋia'₅₄ ca₂jmóg'₂ dsa₂ ca₂të₂ca₂'o'₂ juɨg₂ Filipos le₂jŋiá₅.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ia₁ jág₁ a₂ca₂tion'₅₄ jnia'₅₄ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ a₂já₃ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂i₂gon₂ jnia'₅₄, on₃ guë'₂ o₄quió'₄ ia₁ a₂dsɨ₂jŋia₅ dsɨ₅ a₂'lɨg'₅₄, on₃ guë'₂ jua'₅₄ ia₁ a₂jme₂gán₁ jnia'₅₄ 'nia'₂.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Të₂le₃ ia₁ Diú₄ bá₄ ca₂cáun₃ 'í₁ a₂jmo₂ jnia'₅₄, ca₂dsia₃ gu₂ jnia'₅₄ a₂qui₁'ë́₄ jág₁ dse₃. Jaun₂ le₂në₅ juɨ₁lia'₂ jág₁ a₂jua'₂ jnia'₅₄, on₃jua'₅₄ a₂jua'₂ ia₁jaun₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, të₂le₃ ia₁jaun₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄ bá₄ i₂con₂ 'í₁ të₂dsɨ₅ jniog₄.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, 'i₁cón'₂ tsá₃ jua'₅₄ ca₂dsiá₁ jnia'₅₄ jág₁ rau₂, on₃ guë'₂ jua'₅₄ ca₂'má₂ jnia'₅₄ jág₁ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ 'má₂ ia₁jaun₂ léi₂ cu₄. Jág₅ bá₄ Diú₄ ca₂le₃jë́₃ a₂ca₂jmó₁.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tsá₃ a₂jaun₂ 'niog₂ jnia'₅₄ jua'₅₄ a₂jme₃juag'₂ dsa₂ 'ŋio₅ lɨn₃, on₃ guë'₂ 'nia'₂, on₃ guë'₂ dsa₂ sián'₂ në́₃, o₁jŋia'₅₄ jme₁ca₂tág₂ rë'₂ jnia'₅₄ jmó₁ 'éi'₃ jaun₂ ia₁ a₂lág₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Cristo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Të₂le₃ ca₂jmó₁ bá₄ jnia'₅₄ 'ua₁ dsɨ₅ ja₁con'₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ chog₅₄ chi'₂, a₂jme₂cain'₅₄ chi'₂ quiáin₅ qui₂jmo₂₃ 'í₁.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Jaun₂ lë₃ 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂rë₃'nio₃ jnia'₅₄ 'nia'₂, ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ on₃jua'₅₄ jmá'₃ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄ në₅ ca₂tág₂ jnia'₅₄ cuë́₁, le₂jiog₅ jme₂dsí₂ quián₂ jnia'₅₄ 'ŋio₂ dsɨ₅ cuë₁ ján₃. Ia₁ ma₂dsi₂nó'₅ 'nia'₂ léng'₂ dsa₂ i₂'nió₄ lɨn₃ quián₂ jnia'₅₄.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jua'₂ jnia'₅₄ le₂në₅, rɨn'₅₄ jniog₄, ia₁jaun₂ dsá₂ bá₄ 'au'₂ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ ca₂jmó₁ jnia'₅₄ ta₁ a₂ca₂lag₃ a₂que₅₄. Lia'₂ 'uë₂-jmɨ₂ bá₄ qui₂ca₂jmó₁ jnia'₅₄ ta₁, ia₁jaun₂ 'i₁jan'₂ 'nia'₂ tsá₃ jua'₅₄ 'ein₂ 'ŋio₅ guei₂ ca₂can₃ quian'₅₄ jnia'₅₄, të₁lia'₂ ca₂tió'₄ ca₂'ë́₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ca₂të́₂ bá₄ ne'₅₄ 'nia'₂, jág₅ bá₄ Diú₄ ján₃, ca₂tió'₄ jnia'₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂'én₂, a₂lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ jŋió₅, dsa₂ dsen₃, i₂tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃bóg'₂ dso₄.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ ján₃, ca₂jmó₁ jnia'₅₄ jɨn'₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ jmo₅ jan₂ jmei₂ dsa₂ jmái'₂ chi'₂ quiáin₅, qui₂ca₂cuë₅₄ jnia'₅₄ bí₂ 'nia'₂, ca₂tion'₅₄ jnia'₅₄ jág₁ 'nia'₂ jaun₂ náu'₁ tiá₂ juɨ₅ dse₃.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Jaun₂ qui₂ma₂chei₅₄ bá₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ a₂i₁niog'₄ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄ i₂nio₄ dsa₂ quián₅ Diú₄ i₂të́₂ a₂jme₁quiain'₄ 'nia'₂ ja₁jmo₂₃ 'éi'₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁lë́₄ co₂tág₅ co₂'né'₅ quió'₅.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jaun₂ lë₃, ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ bá₄ cuë₂ jnia'₅₄ ti₁'mag'₄ Diú₄. Ia₁ le₂'uɨg₅₄ jme₁ca₂nei'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄ a₂ca₂jua'₅₄ jnia'₅₄, ca₂gue'₅₄ bá₄ 'nia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄, on₃jua'₅₄ con'₂ lë́₅ jág₁ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ia₁ dsón'₂ bá₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄ në₅, a₂jmo₃ léi₄ të₂'au'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂'én₂.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Rɨn'₅₄ jniog₄, lia'₂ con'₂ ca₂ŋag'₅₄ 'nia'₂ uɨg₅ qui₂ca₂'ein₃ dsa₂ go'₄ 'nia'₂, ca₂i₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ ca₂jmá'₂ dsa₂ guá'₅ quián₅ Diú₄ i₂tián'₅ Judea i₂ma₂lɨ́n₅ quián₅ Cristo Jesús. Le₂jaun₂ bá₄ ca₂qui₂co₂'ein₃ dsa₂ judíos dsa₂ go₅₄.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Dsa₂ judíos 'éi₂ bá₄ i₂ca₂jŋɨ'₃ Te₁gui'₅₄ Jesús, i₂ca₂jme₃dsian₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Diú₄ në́₃. Jaun₂ ca₂'uág'₂ bá₄ jnia'₅₄. Tsá₃ 'nioi₃ Diú₄. 'Ŋiai₅₄ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Cha₂ jme₁lɨn₅₄ 'niog₂ jnia'₅₄ chei₅₄ jág₁ dsɨ₂nau₂, ia₁jaun₂ lión₂ 'éi₂ ján₃. La₁ 'éi₂ bá₄ jné₅ juɨ₅. Jaun₂ le₂në₅ caun₂ dsɨ₂juë'₂ bá₄ dsáu₁. Co₂ŋei'₅₄ ma₂já₅ a₂'i₄ 'nei₂ dsɨ́₅ Diú₄ ja₁coin₂.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Rɨn'₅₄ jniog₄, lia'₂ con'₂ jme₁ca₂tén₄ co₂'na₂ rɨn'₅₄, o₁jŋia'₅₄ tsá₃ né₅ jnia'₅₄ 'nia'₂, la₁ tion₅₄ bá₄ jme₁dsau'₂ dsɨ₅ jnia'₅₄, 'ŋio₅ lɨn₃ jme₁'niog₂ jnia'₅₄ dsau₅₄ táng₃ dsɨ₁né₄ 'nia'₂.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Jaun₂ dsón'₂ bá₄ jme₁'niog₂ jnia'₅₄ dsau₅₄ dsɨ₁jɨn₁ 'nia'₂. Jniá₂ Pa₄ 'lióng₂ ráun₂ jme₁ca₂quɨ́n'₃ bí₂ a₂nei₅₄. La₁ i₂së₃dsen₃ bá₄ ca₂jné₃ juɨ₅.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Jaun₂ ¿'e₂ jaun₂ a₂'ɨ́n₂ dsɨ₅ jnia'₅₄ chong₂, a₂jmo₅ jnia'₅₄ 'io'₂, o₃ premio o₄quió'₄ a₂jmó₁ jnia'₅₄ táu'₅ jë₁ma₂të́₂ rë₁guan'₂ Jesús Te₁gui'₅₄ quián₂? ¿On₁jua'₅₄ o₄quián'₂ 'nia'₂ bá₄?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 'Uɨg₅₄ quián'₂ 'nia'₂ bá₄ ŋɨ́₄ 'io'₂ jein₅ jnia'₅₄; o₄quián'₂ 'nia'₂ bá₄ jme₂go₃ dsa₂ sián'₂ në́₃
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.