1 Pedro 1
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC
1 Jniá₂ Pe₄, lɨ́ng₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesucristo jmo₂₃ si₂ la₂ tsɨ́ng₂ ne₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂tsɨ₁rë₂jan₅₄ i₂ma₂lɨ́n₅ co₂'nió'₄ dsɨ₂nau₂ i₂tián'₅ uɨ́ng₂, le₂tan₅₄ 'uë₃ Ponto, quian'₅₄ Galacia, Capadocia, Asia, Bitinia në́₃,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ne₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ma₂quion'₅₄ quián₅ Diú₄ Jmei₂ jniog₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂i₃jiog₅ dsɨ́₅ ca₂le₂jŋiá₅. Ca₂quió'₂ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ ta₁ quió'₅ Jme₂dsí₂ quiáin₅ ia₁jaun₂ ma₂lë́₅ 'í₁ 'nia'₂, ia₁jaun₂ le₃chang'₂ jme₁ti'₄ ne₅₄, chan'₂ 'nia'₂ qui₂le₁jë́₃ jme₂dsí₂ quiáng'₂ në́₃, rë₂jŋióg'₄ le₁séng'₅ jmɨ₂ 'an₅₄ Jesucristo. Jaun₂ juá'₅ jniá₂, juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ dse₃ ne₄ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂dse₃ jme₂gu'₅₄ Diú₄, 'ei₅ tei₄ ja₁con'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Juɨ₁le₂juɨn'₂ bá₄ Diú₄ Jmei₂ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂, ia₁ ca₂dsia₃ ŋéi₂ dsɨ́₅ 'ŋio₅ lɨn₃ jniog₄, ca₂cuë₃ jme₂dsí₂ 'mɨ́₂, ma₂jmo₃ bá₄ a₂ma₂ca₂rë₃chóng₃ táng₃ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂ca₂jen'₅₄ táng₃ Jesucristo jɨn₄ 'lag₄. 'Uɨg₅₄ në₅ bá₄ a₂chong₂ jniog₄ caun₂ bá₄ qui₂le₁'ág₄ dsɨ₅ a₂dsi₁no₃ tág'₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ton'₂ jmo₃ a₂guéi'₁ 'nia'₂ a₂ma₂lë́₅ jág₁ a₂tɨng'₅₄ cuë₃ Diú₄, a₂lë́₅ caun₂ a₂tsá₃ ton₅ jmɨg₄ dsɨ₃'én₂, on₃ guë'₂ lé₂ le₃'lɨg'₅₄, on₃ guë'₂ ton₅ jmɨg₄ le₃juɨng₅ në́₃. Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ rë₂'ma₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ quián'₂ 'nia'₂.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Të₂le₃ ia₁ a₂'én'₂ 'nia'₂ ma₂jmo₂₃ 'í₁ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ quió'₅ a₂dsi₁no'₃ 'nia'₂ tɨ́ng'₄ a₂le₃jniá₂ jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂ i₁lión'₂ 'nia'₂.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 'Uɨg₅₄ në₅ bá₄ në́₃ juɨ₁chan'₂ 'nia'₂ qui₂le₁'ág₄ dse₃ 'au'₂, 'io'₂ jéng'₂, tsá₃ a₂léi₂ juɨ₁la₂ 'lióng₂ táu₂ a₂qui₂dsɨ₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ co₂'na₂.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ia₁ lia'₂ lë́₅ cu₄nióg₄ bá₄ lë́₅ 'én'₂ 'nia'₂: jaun₂ tion₅₄ 'nió'₅ cáu₃, ŋag₅ si₂, jióg'₂ 'í₁ le₃léi₄ chi₂jua'₂ të₃dsón'₂ bá₄ dse₃. Juɨ₁lia'₂ jau'₂ 'í₁ cu₄nióg₄ të₂le₃ quian'₅₄ si₂, ján₃ bá₄ le₂në₅ jióg'₂ 'í₁ a₂'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ uɨg₅ a₂niog₅ qui₂dsɨ₂ŋɨ́g'₂. Ia₁ a₂'én'₂ 'nia'₂ në₅, quen₅ guë́₄ 'ŋio₅ lɨn₃ lia'₂ con'₂ guë́₄ cu₄nióg₄, ia₁ cu₄nióg₄ në́₃, a₂dsɨ₂'én₂ bá₄ jaun₂. Jaun₂ në́₃ jë₁ma₂ca₂o₃'ág₃ jág₁ a₂'én'₂ 'nia'₂ të₃dsón'₂, jaun₂ guë́₄ 'ag₃ Diú₄, 'én'₂ bá₄ 'nia'₂ dse₃ lɨn₃, ton'₂ qui₂jme₃go₃ bá₄ dsa₂, jaun₂ guéin'₂ bá₄ 'nia'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ jë₁ma₂ca₂rë₃jniá₂ Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 'Nió'₃ bá₄ 'nia'₂ Cristo juɨ₁la₂ tsá₃ ma₂ca₂të́₂ ne'₅₄ 'nia'₂. Caun₂ bá₄ qui₂le₁'ág₄ 'au'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi₂, jŋia'₅₄ la₂ tsá₃ ma₂ca₂jɨin'₅₄ 'nia'₂ dsón'₂ dsi₁ne₁ la₁ 'ŋio₅ lɨn₃ bá₄ 'io'₂ jén'₂ 'nia'₂ ca₂lia'₂ tsá₃ ne₄ 'a₂ lia'₂ le₃jua'₅₄,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ia₁ le₂në₅ bá₄ ma₂lɨn'₂ 'nia'₂ juɨ₅ ja₁ma₂lón₂ jme₂dsí₂ quiáng'₂; ia₁ ja₁jaun₂ dsi₁no'₃ dsón'₂ bá₄ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éng'₂.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Juɨ₁lia'₂ jág₁ a₂lió₂ Diú₄ në₅, lia'₂ con'₂ lë́₅ jme₁'ë́₂ dsa₂ quián₅ Diú₄ jág₁ ma₂lɨ́g'₂, ca₂juá'₂ të₃jŋiá₅ 'a₂ lia'₂ jmo₃ 'ua₁ dsɨ́₅ jme₃goin'₅₄ 'nia'₂, jaun₂ dsa₂ 'éi₂ në́₃ ca₂'náu'₃ jág₁ dsau₅ ca₂cáun₃ 'í₁ rë₂ lɨn₃,
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 'ein₂ dsón'₂ 'éi₂, o₃ 'e₂ 'ió'₄ a₂ŋág₃ uɨg₅, a₂le₃juɨin'₂ táng₃ cang₂ jaun₂. Ca₂jmo₃ bá₄ dsa₂ 'éi₂ në́₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂'ë₃ Jme₂dsí₂ quián₅ Cristo juɨ₅ të₂dsɨ́₅.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ca₂jme₃jnia₅ Diú₄ jág₁ a₂qui₂ca₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂, la₁ on₃jua'₅₄ a₂dse₃ ja₁coin₂ guioin₅₄, a₂dse₃ të₂le₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ bá₄ a₂ca₂jme₃ti₃ 'éi₂ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂'ë́₂ jág₁, co₂rë₂ bá₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ a₂ma₂ca₂rë₃'ë́₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂chen₄ já₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃. Ca₂le₂jiog₅ ángeles në́₃, jme₁'ɨ́n₅ dsɨ́₅ të₃ ne₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jaun₂, rë₂ján'₁ 'nia'₂ jmo₄, a₂le₃ŋɨ́'₂ dsei'₂ a₂le₃'en₅₄ 'au'₂ 'nia'₂. Caun₂ bá₄ le₁'ág₄ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄ a₂le₁jan'₄ a₂jme₃gu'₅₄ Diú₄ jmɨg₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁jme₃jnia₅ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 La₁ juɨ₁len'₅₄ 'nia'₂ chi'₂-guein₂ dsen₃ quián₅ Diú₄ i₂qui₂rë₂ti'₅₄. Tsá₃ ma₃tián'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂qui₂dsɨ₂jŋia₅ guë́₄ 'lɨg'₅₄ 'au'₂, lia'₂ jme₁lɨ́ng'₄ le₂jŋiá₅ lia'₂ con'₂ tsá₃ 'e₂ jme₁ma₂ŋi'₅₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ Diú₄.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Të₂le₃ juɨ₁le₂chan'₂ bá₄ 'nia'₂ qui₂le₁jë́₃ të₂'au'₂ qui₂rë₂jŋió₄ co₂ŋei'₅₄ jme₂dsí₂ quiáng'₂ quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ guë́₄ a₂jmo'₂ 'nia'₂. Ia₁ i₂jŋió₅ lɨn₃ bá₄ Diú₄ i₂ma₂ca₂të₃ 'nia'₂.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Ia₁ juá'₂ ne₄ Si₂: “Juɨ₁le₂jŋió'₄ bá₄ 'nia'₂, ia₁ i₂jŋió₅ bá₄ jniá₂ 'ŋió₃.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Chi₂jua'₂ të'₂ 'nia'₂ “Tia₅₄” i₂qui₂con₂ 'í₁ quió'₅ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂jmo₃, la₁ tsá₃ jma₃quén₅ jɨ́in₂ ca₂le₃jɨ́n₃, jaun₂ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jme₁gain'₃ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ të₁lia'₂ chan'₂ 'nia'₂ lɨ́ng'₅ në₂jag₄ bá₄ dsɨ₂nau₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ a₂ca₂quɨin₃ quian'₅₄ cosa a₂tsá₃ uë́₂ jiog₅, quian'₅₄ juɨ₁lia'₂ cu₄nióg₄ cu₄tiog₂ a₂ca₂lióin₂ 'nia'₂ ne₄ juɨ₅ a₂tsá₃ ta₁ tí₄ a₂jme₁le₁quian'₄ 'nia'₂, a₂ca₂rë₂tɨ́ng'₃ ca₂ŋág₃ dsa₂ can'₅₄ quiáng'₂.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Ca₂quɨ́n'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ 'an₅₄ Cristo a₂quen₅ guë́₄ lɨn₃, a₂ca₂ŋó₃ qui₂rë₂jein'₅₄ ne₄ Diú₄ në₂jag₄ bá₄ já'₂ cha'₂ i₂tsá₃ 'e₂ 'lɨg'₅₄ lɨ́n₅ 'i₁caun₂.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Ia₁ lia'₂ con'₂ né'₃ a₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃, jme₁ma₂rë₂'ɨ́in₁ bá₄ a₂lióin₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ia₁ ma₂ca₂rë₃jniái₂ jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂ rë₂në́₃, a₂dse₃ o₄quián'₂ 'nia'₂.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Ia₁ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ bá₄ 'én'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅ Diú₄ i₂ca₂jme₃jen'₅₄ Cristo ja₁jme₁rë₂'lɨin₅₄, jaun₂ ca₂jme₃jláu'₁ në́₃. 'Uɨg₅₄ jaun₂, juɨ₁le₁'ág₄ 'au'₂ 'nia'₂ 'éng'₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Në₃ në́₃ ma₂le₁jɨ́n'₃ bá₄ 'nia'₂ ia₁ ma₂jme₂tí'₁ 'nia'₂ jág₁ tí₅, ia₁ të₃dsón'₂ bá₄ ma₂'nió'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, jme₁'nió₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂ jaun₂ në́₃ ca₂le₃jë́₃ 'au'₂.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ia₁ ma₂ca₂rë₃chán'₃ 'nia'₂ táng₃, la₁ on₃jua'₅₄ lia'₂ lë́₅ rë₃chan₂ jaun₅ dsa₂ i₂dsan₂. A₂ca₂lɨng'₃ jaun₅ Diú₄ bá₄ i₂tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ dsián₃. Ca₂rë₃cháng'₃ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ jén'₃ quió'₅ Diú₄ bá₄ a₂jiog₅ co₂tan₅₄.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 La₁ jág₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄ jiog₅ co₂tan₅₄ bá₄.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.