1 João 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, jmo₅ jniá₂ si₂ la₂ ja₁juá'₅ ca₂le₃jë́₃ ia₁jaun₂ tsá₃ ma₃'náu'₁ 'nia'₂ dso₄. Në₁jua'₂ chan₂ i₂ca₂tán'₂ dso₄, chan₂ bá₄ jan₂ i₂chén'₅ ne₄ jág₁ quián₂ jniog₄ ne₄ Diú₄ Jmei₂. I₂'éi₂ lɨ́n₅ Jesucristo i₂dsen₃.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 'Éi₂ bá₄ i₂ca₂ŋó₃ rë₂jen'₅₄ ne₄ Diú₄ 'uɨg₅₄ dsáu₁ jniog₄. On₃jua'₅₄ rë'₂ jmá'₃ 'uɨg₅₄ dsáu₁ jniog₄, 'uɨg₅₄ dsáu₁ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ bá₄ ján₃.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Në₁jua'₂ jme₂tí₁ 'éi'₃ quió'₅ në́₃, jaun₂ le₂në₅ bá₄ ne₄ a₂ma₂ca₂rë₃cuɨin₅ jniog₄.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 La₁ në₁jua'₂ chan₂ i₂juá'₂: “Cuɨ́n₅ jniá₂ Diú₄”, la₁ në₁jua'₂ tsá₃ jme₂ti₃ guë'₂ 'éi'₃ quió'₅, i₂'éi₂ lɨ́n₅ dsa₂ të₂jág₁, tsá₃ 'i₄ jág₁ tí₅ ja₁coin₂.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 La₁ të₂le₃ quió'₅ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂ti₃ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄, i₂'éi₂ guë'₂ dsón'₂ rë₂'ŋia₅ a₂'nioi₃ Diú₄. Jaun₂ le₂në₅ bá₄ ne₄ jniog₄ chong₂ a₂'ei₅ caun₂ jág₁ quiain'₅₄.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Juɨ₁lia'₂ i₂juá'₂ téin₅ le₃quió'₅ Diú₄, 'nió'₅ i₃nioi₅₄ juɨ₁lia'₂ ca₂ŋɨ₃ Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃, on₃jua'₅₄ 'éi'₃ 'mɨ́₂ la₂ tó'₅ jniá₂ ne₄ si₂ juɨ́g₂ 'nia'₂. A₂le₂jaun₂ bá₄ la₂ juɨ₁lia'₂ 'éi'₃ a₂jme₁ma₂cha₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ ca₂le₃ jmɨg₄ le₂'uɨg₅₄ jme₁ca₂rë₃'én'₂ 'nia'₂. 'Éi'₃ gui'₅₄ la₂ lë́₅ jág₁ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 La₁ia₁ a₂tó'₅ jniá₂ ne₄ si₂ la₂ a₂tsɨ́ng₂ ne'₅₄ 'nia'₂, lë́₅ co₂'nió'₄ caun₂ 'éi'₃ 'mɨ́₂, a₂dsau₅ të₃dsón'₂ quió'₅ Cristo, ján₃ guë́₄ dsau₅ të₂le₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ në́₃. Ia₁ ma₂ca₂ŋɨ́₂ bá₄ jë₄ qui₁né'₃, ma₂tág₅ si₂ a₂dsau₅ të₃dsón'₂.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Chi₂jua'₂ chan₂ i₂juá'₂ chain₂ ja₁jniá₂ si₂, la₁ në₁jua'₂ 'ŋiai₅₄ bá₄ guë'₂ rɨin'₅₄ në́₃, i₂le₂'éi₂ 'ein₅₄ bá₄ guë́₄ jë₄ qui₁né'₃.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 La₂ i₂'nio₃ rɨn'₅₄ guë'₂ në́₃, të₂'ŋiai₅₄ ja₁jniá₂ si₂, ton'₂ 'i₁caun₂ tsá₃ 'e₂ cha₂ jua'₅₄ jmo₃ a₂qui₃niói'₃.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 La₁ i₂'ŋia₅₄ rɨn'₅₄ guë'₂ në́₃, 'ein₅₄ jë₄ qui₁né'₃. Tsá₃ ŋi₅ 'a₂ juɨ₅ dsó₃, ia₁ co₂'nió'₄ tein₅₄ bá₄ ŋɨ₂₃ jë₄ nei₂.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Tsɨ́n₂ jniá₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ i₂lɨ́ng'₅ chi'₂-guein₂ quiáng₃, ia₁ ma₂rë₂'én₄ bá₄ dsáu'₂ 'nia'₂, ma₂ca₂'én₂ bá₄ Diú₄ të₂le₃ o₄quió'₄ Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 'Nia'₂ dsa₂ i₂chan₂ chi'₂ quián₅, tsɨ́n₂ jniá₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ ia₁ ma₂ca₂rë₃cuɨn'₂ bá₄ 'nia'₂ i₂jme₁ma₂chan₂ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂rë₃lióg₃ ca₂le₃jë́₃. 'Nia'₂ dsa₂ chi'₂, tsɨ́ng₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ ia₁ ma₂ca₂tian'₃ bá₄ 'nia'₂ ne₄ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 'Nia'₂ dsa₂ i₂chan₂ chi'₂ quián₅, tsɨ́n₂ jniá₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ ia₁ ma₂ca₂rë₃cuɨn'₂ 'nia'₂ i₂jme₁ma₂chan₂ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂rë₃lióg₃ ca₂le₃jë́₃. Ján₃ bá₄ tsɨ́n₂ jniá₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ chi'₂, ia₁ 'uan'₂ bá₄ 'nia'₂, ia₁ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄ ma₂'i₄ 'au'₂ 'nia'₂, ia₁ ma₂ca₂tian'₃ 'nia'₂ ne₄ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ 'ɨ́n₅ 'au'₂ jua'₅₄ a₂le₃chang'₂ i₁niog'₄ juɨ₅ ja₁i₂nio₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, on₃ guë'₂ jmó₁ 'nia'₂ 'ɨ́n₅ 'au'₂ 'e₂ niog₅ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃. Chi₂jua'₂ chan₂ i₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ a₂jén'₅ mɨ₂güɨ́g₃, i₂le₂'éi₂ tsá₃ të₃dsón'₂ 'nioi₃ Diú₄ Jmei₂.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂jén'₅ mɨ₂güɨ́g₃, juɨ₁lia'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂'lɨg'₅₄ a₂mɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂, a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ dsa₂ jmo₃ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ niog₅ të₅ jme₁ne₁₂, a₂jme₂rón₂ dsa₂ 'e₂ niog₅ cha₂ quió'₅ të₁lia'₂ chain₂: Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, on₃jua'₅₄ já₅ quió'₅ Diú₄ Jmei₂ jniog₄; a₂já₅ quió'₅ mɨ₂güɨ́g₃ bá₄ jaun₂.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 La₁ a₂jë₁ca₂ŋɨ́₂ bá₄ mɨ₂güɨ́g₃, quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ 'lɨg'₅₄ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ dsa₂ chain₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃. La₁ i₂jmo₅ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄, le₃chain₂ co₂tan₅₄.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 'Nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂ bá₄ la₂ chong₂ jniog₄. Ma₂nei'₂ bá₄ 'nia'₂, já₅ jan₂ i₂'ŋia₅₄ Cristo. Rë₂në́₃ në́₃, juɨn₅ bá₄ i₂ma₂ca₂rë₃jniá₂ i₂'ŋia₅₄ Cristo. Jaun₂ bá₄ lë₃ ne₄ jniog₄ a₂ja₂quián₃ jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 I₂ca₂'uɨn₂ jë₄ quián₂ jniog₄ bá₄ 'éi₂. Dsón'₂ bá₄ dsau₅, on₃jua'₅₄ i₂quián₂ jniog₄ 'éi₂, ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lɨ́in₅ i₂quián₂ jniog₄, jme₁jŋia₃ bá₄ quian'₅₄ jniog₄. La₁ le₂në₅ ca₂lë₃ ia₁jaun₂ le₃jniá₂, 'i₁jan₂ 'éi₂ tsá₃ lɨ́n₅ i₂quián₂ jniog₄.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 La₁ 'nia'₂ në́₃, ma₂ca₂guen'₅₄ bá₄ 'nia'₂ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, jaun₂ cuɨng'₂ bá₄ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃ jág₁ tí₅.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Jaun₂ tsɨ́ng₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ ia₁ a₂tsá₃ cuɨn'₂ 'nia'₂ jág₁ tí₅, të₂le₃ ia₁ a₂cuɨn'₂ 'nia'₂. Jaun₂ ma₂le₁ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, 'i₁caun₂ jág₁ të₂jág₁ tsá₃ lé₂ le₃o₃'ag₅ jë₄ jág₁ dsau₅.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿'Ein₂ 'éi₂ i₂lɨ́n₅ të₂jág₁? I₂'éi₂ bá₄ i₂juá'₂ a₂tsá₃ lɨ́n₅ Jesús I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄. 'Éi₂ bá₄ i₂'ŋia₅₄ Cristo, i₂tsá₃ jen₅₄ Diú₄ Jmei₂, on₃ guë'₂ Ja₁ŋi'₅₄ në́₃.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsá₃ jen₅₄ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ tsá₃ quiain'₅₄ Diú₄ Jmei₂. La₁ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂jnia₅ jáng'₅ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quió'₅ Ja₁ŋi'₅₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ quiain'₅₄ Jmei₂ në́₃.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Jaun₂ lë₃, 'ma₄ 'nia'₂ të₂'au'₂ jág₁ dse₃ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂ le₂'uɨg₅₄. Ia₁ në₁jua'₂ ma₂të₁'ŋiá₄ të₂'au'₂ 'nia'₂, jaun₂ të₃'ŋiá'₄ bá₄ 'nia'₂ ja₁con₂ Ja₁ŋi'₅₄, quiain'₅₄ Jmei₂ në́₃.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Jaun₂ a₂la₂ bá₄ jág₁ quió'₅ a₂ca₂cuë₃: A₂le₃chong₂ jniog₄ co₂tan₅₄.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaun₂ tsɨ́n₂ jniá₂ si₂ la₂ ne'₅₄ 'nia'₂ ja₁'ɨ́ng₅ juɨ₁lia'₂ i₂'nio₃ jiog₃ cau₅.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 La₁ quian'₅₄ bá₄ 'nia'₂ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂ma₂të₁'ŋiá₄ të₂'au'₂ 'nia'₂ i₂ma₂cuɨn₃ Cristo. Jaun₂ tsá₃ ma₃i₂sián'₂ 'nió'₅ jme₃tag₅. La₁ juɨ₁të₂'ŋiá'₄ bá₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi, ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ jme₃tɨin₂₃ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ con'₂ lë́₅ jág₁ tí₅ dsón'₂, on₃jua'₅₄ jág₁ të₂jág₁.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Jaun₂ në́₃, 'nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, juɨ₁të₂'ŋiá'₄ bá₄ 'nia'₂ quiain'₅₄, ia₁jaun₂ caun₂ bá₄ le₁'ág₄ dsɨ₅ jniog₄ jë₁ma₂të́₂ jmɨg₄ i₁jme₃jniai₂₃ táng₃. Tsá₃ 'nió'₅ jmó₁ jniog₄ gui'₅₄ ne₅₄ jë₁ma₂guáin'₅.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Chi₂jua'₂ ma₂ŋi'₅₄ 'nia'₂, Cristo bá₄ i₂lɨ́n₅ i₂jmo₅ con'₂ dsi₂ten₅₄, jaun₂ juɨ₁le₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ ján₃, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂jmo₅ con'₂ dsi₂ten₅₄, lɨ́in₅ chi'₂-guein₂ quián₅ Diú₄.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.