1 Coríntios 6
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ACF
1 Juɨ₁lia'₂ jme₁chan₂ 'ein₂ 'nia'₂ 'nio₃ dsia₃ dso₄ 'nɨ₃ rɨn'₅₄, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ tiá₂ 'au'₂ o₁dsia'₄ dso₄ ne₄ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅, 'nió'₄ a₂jme₁juɨg'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ quián₅ Diú₄?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂ jua'₂ dsa₂ juɨg₂ quián₅ Diú₄ bá₄ guë'₂ i₂con₂ 'í₁ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃? Chi₂jua'₂ 'nia'₂ i₂cáun'₂ 'í₁ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ në́₃, ¿'en₁ jmá'₃ guë'₂ tsá₃ 'ein₂ i₂tɨn₂ chan₂ i₂lé₂ jme₃rë́₃ juɨ₁lia'₂ mɨ'₅₄ me'₂?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂ jua'₂ le₂jiog₅ ángeles bá₄ quiong₅₄ jniog₄ 'í₁ quió'₅? ¡'Ë₂ guë́₄ bá₄ jaun₂ ca₂tág₂ jniog₄ jme₁rë₂ 'e₂ caun₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ rë₂cha₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Chi₂jua'₂ 'e₂ caun₂ mɨ'₅₄ cha₂ quián'₂ 'nia'₂, rɨn'₅₄ jniog₄, ¿'e₂ lë₃ o₂nó'₅ 'nia'₂ o₂dsia'₅₄ dso₄ ne₄ dsa₂ i₂tsá₃ 'e₂ quen₅ le₃quió'₅ guá'₅?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Juá'₅ jniá₂ le₂në₅ ia₁jaun₂ le₃guen'₅₄ 'nia'₂ ca₂la₂. ¿O₃ bá₄ 'i₁jan₂ jmá'₃ tsá₃ 'ein₂ chan₂ jɨn'₄ 'nia'₂ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ jme₃rë́₃ mɨ'₅₄ a₂niog₅ jɨn₄ rɨn'₅₄?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Rë₂ guë́₄ dsióg₅, lɨ́n'₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ jan₂ rɨn'₅₄ jniog₄ dsɨ₂dsiá₃ dso₄ ne₄ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Chi₂jua'₂ ma₂tion'₅₄ 'nia'₂ mɨ'₅₄ jɨn'₄ 'nia'₂, co₂dsia₅ ma₂tán'₂ bá₄ 'nia'₂ jág₁ chi₂jua'₂ le₂jaun₂. ¿Tsa₁ dse₃ guë́₄ jmo₃ dsa₂ co₂ŋei'₅₄ tió'₃ dsɨ́₅ a₂caun₂ lë₁dsɨ₂ŋɨ́i₂ jmóg'₂ rɨin'₅₄? ¿Tsa₁ dse₃ guë́₄ guén₄ jniog₄ juɨ₁'ang₁₂ 'e₂ 'ang₃ quián₂?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 La₁ 'nia'₂ në́₃, jmag'₅₄ dsa₂, 'ang'₂ quió'₅ dsa₂; ca₂të₂ ja₁con₂ rɨ́n'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄ jmo'₂ le₂në₅.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿O₃ bá₄ tsá₃ ŋi'₅₄ 'nia'₂, tsá₃ ja₁gon₂ Diú₄ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ i₂tsá₃ cuɨn₅ Diú₄? Tsá₃ cuɨ́n₅ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂le₃gang'₂, ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂i₂nio₄ nió'₅ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lë́₅ dsɨ₂i₂gu₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂qui₂jme₂juɨn'₂ diú₄ lag₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂dsɨ₂jŋia₅ dsɨ́₅ lia'₂ dsɨ₂jŋia₅ dsɨ₅ 'io₅₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ rɨin'₅₄,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 juɨ₁lia'₂ dsa₂ 'ang₂, dsa₂ i₂'ua'₂ dsɨ́₅, dsa₂ i₂i₂nio₄ 'en₅, dsa₂ i₂i₂nio₄ qui₂dsia₂₃ jág₁ të₂jág₁, dsa₂ i₂lɨ́'₂ cu₄ të₂le₃ quian'₅₄ a₂'ŋioi₅₄ jme₂gain₂₃ rɨin'₅₄: dsa₂ le₂'éi₂ në́₃, tsá₃ ca₂tɨ́in₂ ja₁gon₂ Diú₄.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Le₂në₅ bá₄ jme₁chan'₂ i₂lɨn₅₄ 'nia'₂ le₂jŋiá₅. La₁ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ma₂qui₂ca₂rɨ́n'₃ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂, ma₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅, ca₂guei₃ Diú₄ 'nia'₂ në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ 'e₂ dso₄ rɨn'₂ 'nia'₂, të₂le₃ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesús, quian'₅₄ guë'₂ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ quián₂.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Chan₂ dsa₂ i₂juá'₂: “'I₄ bá₄ 'éi'₃ le₃jmo₃ dsa₂ 'e₂ 'nio₃ jmo₃.” Dsón'₂ bá₄ dsau₅, la₁ tsá₃ jua'₅₄ ca₂le₃jë́₃ jaun₂ jme₂'o₅₄. Dsau₅ bá₄ “'I₄ 'éi'₃ le₃jmo₅₄ jniá₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ 'nio₃ jmo₅₄”, la₁ia₁ tsá₃ cuɨ́n₄ jniá₂ jmɨg₄ jua'₅₄ co₂dsia₅ jɨn'₄ jniá₂ co₂ŋei'₅₄ ne₄ 'i₁caun₂.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Dsau₅ bá₄ juɨ₁lia'₂ juá'₂ dsa₂: “Lë́₅ má₃ o₄quió'₄ rë₂tú'₅ dsa₂; rë₂tú'₅ guë'₂ dsa₂ lë́₅ o₄quió'₄ má₃.” La₁ já₅ jmɨg₄ a₂'én₂ Diú₄ ta₁tɨn₃. La₁ tsá₃ ta₁ jaun₂ quí'₅ nɨ₁ŋɨ₁₂ jua'₅₄ a₂'no₃ dsa₂ dso₄ quian'₅₄ i₂sián'₂. Ta₁ a₂quí'₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, a₂jme₃ti₃ ta₁ ne₄ Te₁gui'₅₄ bá₄ jaun₂; jaun₂ Te₁gui'₅₄ në́₃ i₂cuë₅ bí₂ quió'₅ nɨ₁ŋɨ₁₂.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ia₁ juɨ₁lia'₂ ca₂jme₃jen'₅₄ Diú₄ Te₁gui'₅₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ quió'₅, le₂jaun₂ bá₄ jmo₃ a₂jein'₅₄ guë'₂ jniog₄ ján₃.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂ jaun₂ a₂tén₅ të₂le₃ quió'₅ Cristo bá₄ nɨ₁ŋɨ'₁ 'nia'₂? ¿On₃ bá₄ lé₂ le₃tion₄ jniog₄ juɨ₁lia'₂ a₂tén₅ nɨ₁ŋɨ₁ Cristo le₃ja₁con₂ juɨ₁lia'₂ jan₂ 'io₅₄ i₂'nag₅ quió'₅? ¡Tsá₃ juɨ₁le₅₄ bá₄ le₂jaun₂!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ jan₂ 'io₅₄ i₂'nag₅ quió'₅, co₂'nió'₄ caun₂ nɨ₁ŋɨ́₅ bá₄ lë́₅ jë₁le₃oin₃ le₂jaun₂? Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂: “Co₂'nió'₄ caun₂ nɨ₁ŋɨ́₅ lé₂ le₃oin₃ le₂jaun₂.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 La₁ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂rë₂quian'₅₄ Te₁gui'₅₄, co₂'nió'₄ jan₂ jme₂dsí₂ bá₄ lé₂ quiain'₅₄.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Cuɨng₄ 'nia'₂ ja₁con₂ a₂'lɨg'₅₄ juɨ₁lia'₂ a₂qui₂'no₅ dsa₂ dso₄ quian'₅₄ i₂sián'₂. Juɨ₁'e₂ guë́₃ dso₄ siá'₂ a₂'no₅ dsa₂, 'no₂₃ le₃co'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁₂ bá₄. La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂, 'no₂₃ dso₄ ja₁con₂ nɨ₁ŋɨ₁ 'ŋiog₅ bá₄.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂ a₂lë́₅ nɨ₁ŋɨ'₁ 'nia'₂ caun₂ guá'₅ ja₁'en₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂ma₂cuɨn₃ Diú₄? Jaun₂ tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ a₂tén'₅ guion'₅₄ 'nia'₂;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ia₁ i₂ma₂ca₂lán₂ 'mu'₅₄ lɨn₃ Diú₄ 'nia'₂. Jaun₂ bá₄ lë₃ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jme₁gan'₃ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ nɨ₁ŋɨ'₁ 'nia'₂.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.