1 Coríntios 3
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA
1 Rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ ca₂lë₃ jua'₅₄ juɨg₅₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂jiog₅ con'₂ lë́₅ Jme₂dsí₂, të₂le₃ juɨ₁lia'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂jiog₅ con'₂ lë́₅ nɨ₁ŋɨ₁ bá₄ ca₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, në₂jag₄ bá₄ guein₂ le₃quió'₅ Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jmá'₃ lia'₂ jág₁ a₂tsá₃ juɨ́'₅ bá₄ ma₂ca₂jme₁tɨn₅ jniá₂ 'nia'₂, në₂jag₄ bá₄ guein₂ bë'₅₄ i₂'ɨ́n'₂ dsi'₅₄ i₂tsá₃ ma₂lé₂ guë́'₃ má₃ bén₂. Dsón'₂ bá₄ jaun₂, tsá₃ ma₂lé₂ nág'₁ 'nia'₂ jág₁ bén₂.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ia₁ lia'₂ lɨ́n₅ dsa₂ i₂jiog₅ con'₂ lë́₅ nɨ₁ŋɨ₁ bá₄ guë́₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂. Ia₁ të₁lia'₂ tion'₅₄ 'nia'₂ le₂jaun₂ a₂uɨg₅ 'au'₂ 'nia'₂, a₂qui₂tsɨ́n'₂ 'nia'₂ në́₃, ¿Tsa₁ i₂nio'₅₄ 'nia'₂ con'₂ jiog₅ nɨ₁ŋɨ'₁? ¿Tsa₁ i₂nio'₅₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ i₂nio₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ia₁ chi₂jua'₂ chan₂ jan₂ i₂juá'₂: “Dsa₂ quián₅ Pa₄ bá₄ jniá₂”; i₂lɨn₅₄ guë'₂ dsia₅ táng₃, juá'₂: “Jniá₂ guë'₂ lɨ́ng₅ dsa₂ quián₅ Apolos”, ¿on₁jua'₅₄ lia'₂ lɨ́n₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ bá₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Jaun₂ në́₃, ¿'ein₂ 'éi₂ Apolos? Le₂jaun₂ guë'₂ ¿'Ein₂ 'éi₂ Pa₄? Jŋia'₅₄ lia'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Diú₄ bá₄ lág₅ jnia'₅₄ i₂i₂nio₄ jme₂tɨ́n₁ dsa₂ juɨ₁lia'₂ ca₂lë₃ jme₁ca₂rë₃'én'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄. Le₂jau₂ le₂jau₂ jnia'₅₄ ma₂ja₂náu₅ jmo₂ ta₁ con'₂ lë́₅ ma₂cuë₃ Te₁gui'₅₄.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Jŋia'₅₄ con'₂ ca₂jan₃ jon₂ bá₄ jniá₂; Apolos guë'₂ ca₂séi₂ jmɨg₂. La₁ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ca₂jmo₃ ca₂i₃cón₃.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jaun₂ në́₃, dsa₂ i₂jne₅, quian'₅₄ guë'₂ i₂séi₂ jmɨg₂, tsá₃ 'e₂ tɨn₂ 'éi₂; jŋia'₅₄ lia'₂ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ jmo₂₃ a₂dsɨ₂cón₃.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jne₅ quian'₅₄ guë'₂ dsa₂ i₂séi₂ jmɨg₂, co₂rë₂ bá₄ téin₅ ta₁. Jaun₂ le₂jaun₂ bá₄ gue₃ 'liain'₅₄ le₂jain₂ le₂jain₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ ta₁ quió'₅.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Jme₁tí₁ jnia'₅₄ ne₄ Diú₄ quian'₅₄ rɨn'₅₄ jmo₂ ta₁; 'nia'₂ bá₄ lɨ́ng'₅ co₂'nió'₄ 'uë₃ ja₁nau₂ ja₁lë́₂ ta₁. O₃ lé₂ le₃jua'₅₄ ján₃, lɨ́n'₅ 'nia'₂ në₂jag₄ caun₂ 'né₅ a₂chí'₅ quió'₅ Diú₄.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 'Uɨg₅₄ ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄, ca₂cuë₃ ta₁ a₂tsɨ'₅₄ 'uɨg₅₄ 'ia'₂, co₂'nió'₄ jan₂ të₅'ia'₂ bá₄ lɨ́ng₅. I₂sián'₂ guë'₂ táng₃ juɨ₂₃ ne₄ jaun₂. Le₂jan₂ le₂jan₂ i₂juɨ₅ në́₃, ca₂tɨ́in₂ con₂ 'í₁ rë₂ chi₂jua'₂ rë₂ bá₄ juɨ₂₃ tioin'₅₄.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ia₁ 'i₁jan₂ tsá₃ ma₃'ein₂ lé₂ chi'₃ 'uɨg₅₄ siá'₂, jŋia'₅₄ lia'₂ con'₂ caun₂ a₂ma₂chí'₅ bá₄; a₂jaun₂ lɨ́n₅ Cristo 'ŋiog₅.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Në₃ në́₃, juɨ₁lia'₂ ja₁juɨ₅ dsa₂ ne₄ 'uɨg₅₄ jaun₂ quian'₅₄ cu₄nióg₄, cu₄tiog₂, quian'₅₄ nɨ₁cang₁ tág₅ jlá'₁, o₃ juɨ₁lia'₂ ja₁juɨ₅ 'e₂ dsa₂ quian'₅₄ jau₅₄ 'ma₂ o₃ quian'₅₄ nɨ₁ŋei₂, nɨ₁'ma₂ ta₅ në́₃,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 tion₅₄ bá₄ le₃jniá₂ ta₁ quió'₅ le₂jan₂ le₂jan₂. Jmɨg₄ i₁jáun₃, si₂ bá₄ jme₃jnia₅ a₂jaun₂, jióg'₂ 'í₁ në́₃ 'a₂ lia'₂ lë́₅ ta₁ quió'₅ le₂jan₂ le₂jan₂.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Chi₂jua'₂ ca₂jiog₃ a₂ca₂chí'₃ dsa₂ jaun₂, gue₃ bá₄ 'liain'₅₄;
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 la₁ në₁jua'₂ ca₂cáu₂ në́₃, dsɨ₃'én₂ bá₄ quió'₅. La₁ jŋia'₅₄ con'₂ lióin₂ jmá'₃ 'ŋiog₅, në₂jag₄ bá₄ jan₂ dsa₂ i₂ja₂lag₃ ca₂lón₂ ne₄ si₂ bá₄ lé₂.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂, guion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ lɨ́ng'₅ guá'₅ quió'₅ Diú₄, ton'₂ guá₅ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ të₂'au'₂ 'nia'₂?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Në₁jua'₂ 'ein₂ ca₂'én₂ guá'₅ quió'₅ Diú₄, Diú₄ në́₃ co₂dsia₅ 'éin₂ dsa₂ 'éi₂. Ia₁ i₂jŋió₅ bá₄ guá'₅ quián₅ Diú₄, jaun₂ guion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ lɨ́ng'₅ guá'₅.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 'I₁jan'₂ 'nia'₂ tsá₃ 'ein₂ juɨ₁le₂gan₂. Chi₂jua'₂ chan₂ i₂lɨ́n₂ 'ŋio₅ lɨn₃ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, juɨ₁jmo₁₂ co₂dsia₅ ne₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ 'e₂ ŋi₅, ia₁jaun₂ guë́₄ dsióg₄ léin₂ të₃dsón'₂ dsa₂ i₂tɨn₂ i₂ŋi₅.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂ŋɨ́₄ 'ŋio₅ tɨn₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ca₂le₃jë́₃ a₂jaun₂ tsá₃ 'e₂ quen₅ le₃ne₄ Diú₄. Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂: “Diú₄ join₂₃ dsa₂ jë₄ mai₅₄ quió'₅ guioin₅₄.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Juá'₂ ne₄ Si₂ ján₃: “I₂ŋi₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ 'a₂ lia'₂ qui₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ dsa₂ i₂tɨn₂, a₂tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jaun₂ lë₃, 'i₁jan₂ tsá₃ juɨ₁dsia₁₂ jág₁ tá'₅ le₃quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ia₁ a₂ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ bá₄ ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pa₄, Apolos, Pe₄, mɨ₂güɨ́g₃ a₂chong₂ jniog₄, 'mú₃, jmɨg₄ rë₂në́₃, juɨ₁la₂ jmɨg₄ 'ióg₃ në́₃: ca₂le₃jë́₃ bá₄ në₅ lë́₅ quián'₂ 'nia'₂.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Le₂jaun₂ guë'₂ ján₃, i₂quián₅ Cristo bá₄ 'nia'₂; Cristo guë'₂ lɨ́n₅ i₂quián₅ Diú₄.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.