1 Coríntios 12

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Në₃ në́₃, rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁lia'₂ të₂le₃ a₂gu₂dsí₂, tsá₃ 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ tsá₃ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, rɨn'₅₄ jniog₄, lia'₂ con'₂ tsá₃ dsa₂ 'én₂ jme₁ma₂lɨ́n'₅ 'nia'₂, jme₁të₁i₂nio'₄ 'nia'₂ chi₁co'₅₄ quió'₅ dsa₂ lag₄, on₃ i₂lé₂ le₃juá'₂ jág₁.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Jaun₂ në́₃, juɨg₅₄ jniá₂ 'nia'₂, 'i₁jan₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ lia'₂ con'₂ jiog₅ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄, tsá₃ juá'₂: “¡Juɨ₁dsi₂'én₂ Jesús!.” Ján₃ guë'₂ le₂jaun₂, 'i₁jan₂ tsá₃ lé₂ le₃juá'₂: “¡Jesús bá₄ i₂lɨ́n₅ Te₁gui'₅₄!” chi₂jua'₂ tsá₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ jiog₅ guë'₂.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 'Lióng₂ bá₄ juɨ₅bí₂ cha₂ a₂lé₂ le₃ŋe₂ dsa₂, la₁ia₁ jan₂ bá₄ Jme₂dsí₂ i₂cuë₅.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 'Lióng₂ ne₅₄ bá₄ ta₁ a₂cha₂ a₂lé₂ jme₃ti₃ dsa₂, la₁ia₁ jan₂ tan₅₄ bá₄ Te₁gui'₅₄ chan₂.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cha₂ 'lióng₂ ne₅₄ bá₄ ta₁ a₂lé₂ le₃jmo₃ dsa₂; jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ bá₄ Diú₄ i₂jmo₅ ca₂le₃jë́₃ ta₁ jaun₂ ja₁con₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Në₃ në́₃, a₂dse₃ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ a₂jme₂jnia₅ Diú₄ juɨ₅bí₂ quió'₅ Jme₂dsí₂ ja₁con₂ le₂jan₂ le₂jan₂.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ bá₄ cuë₅ Diú₄ juɨ₅bí₂ cuë́'₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ a₂lé₂ le₃cuë₃ jág₁ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅. I₂sián'₂ guë'₂ në́₃, ŋei₂ bí₂ a₂tɨin₂ 'a₂ lia'₂ le₃ŋi₅ caun₂ jág₁, të₂le₃ quian'₅₄ jan₂ Jme₂dsí₂ 'éi₂ bá₄.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Juɨ₁lia'₂ i₂sián'₂ guë'₂ në́₃, rë₂'éin₂ 'ŋio₅ lɨn₃, a₂jmo₅ 'ŋiog₅ Jme₂dsí₂ 'éi₂ bá₄ ján₃. I₂sián'₂ guë'₂ quɨ'₅₄ jmɨg₄ a₂lé₂ le₃jme₃'lióin₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ dso'₅₄ në́₃, të₂le₃ quian'₅₄ jan₂ Jme₂dsí₂ 'éi₂.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 I₂lɨn₅₄ guë'₂ tɨn₅ juɨ₅bí₂ a₂jmo₃ léi₄ juë'₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ i₂lé₂ le₃'ë́₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄ ne₅₄; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ŋei₂ bí₂ a₂tɨin₂ con₂ 'í₁ a₂rë₂lí'₄ dsɨ́₅ jɨn₄ jme₂dsí₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ŋei₂ bí₂ a₂lé₂ le₃dsia₃ jág₁ jmei₅ siá'₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ a₂juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jmei₅ jaun₂.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ca₂le₃jë́₃ juɨ₅bí₂ në₅, jan₂ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ bá₄ cuë₅ a₂tɨn₂ dsa₂ le₂jain₂ le₂jain₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ia₁, juɨ₁lia'₂ lë́₅ caun₂ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂, 'lióng₂ a₂chei₂ le₂caun₂ le₂caun₂ a₂tén₅ quió'₅, la₁ caun₂ bá₄ nɨ₁ŋɨ₁₂ lë́₅; ján₃ bá₄ le₂jaun₂ lë́₅ le₃quió'₅ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ia₁ ca₂le₃jág₃ bá₄ jniog₄, lia'₂ con'₂ jme₁qui₂ca₂jŋó₂ jmɨg₂, të₂le₃ quian'₅₄ jan₂ Jme₂dsí₂ 'éi₂ bá₄ ca₂jŋó₂ jniog₄ jmɨg₂, ca₂lag₃ co₂'nió'₄ caun₂ nɨ₁ŋɨ́₅. Tsá₃ a₂lë́₅ jaun₂ juɨ₁la₂ a₂lág₅ jniog₄ dsa₂ judíos, o₃ dsa₂ griegos 'e₂; o₃ juɨ₁la₂ lág₅ jniog₄ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ juɨg₅₄, o₃ dsa₂ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ jua'₅₄ jme₂ti₃; ca₂le₃jág₃ bá₄ jniog₄ qui₂ca₂ŋag₂ jan₂ Jme₂dsí₂ 'éi₂ i₂quein'₄ jniog₄, i₂'ne'₅₄ në₂jag₄ bá₄ jmɨg₂.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ia₁ tsá₃ lé₂ le₃jmó₁ jniog₄ dsɨ₅, juɨ₁lia'₂ caun₂ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, jua'₅₄ cha₂ ca₂ne₅₄ a₂tén₅ quió'₅; ia₁ 'lióng₂ bá₄ a₂cha₂ chei₂ a₂tén₅ quió'₅.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ mɨ₂tag₄ dsa₂ lé₂ le₃juá'₂: “'Uɨg₅₄ ia₁ tsá₃ mɨ₂gu₂ lɨ́ng₅, jaun₂ tsá₃ ca₂tɨ́ng₂ téng₃ nɨ₁ŋɨ́₅”, la₁ on₃jua'₅₄ jaun₂ tsá₃ téin₅ nɨ₁ŋɨ́₅.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 O₃ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ rë₂gua₄ dsa₂ lé₂ le₃juá'₂: “Ia₁ a₂tsá₃ lɨ́ng₅ mɨ₂ne₄, jaun₂ tsá₃ téng₅ nɨ₁ŋɨ́₅”, la₁ on₃jua'₅₄ jaun₂ tsá₃ téin₅ nɨ₁ŋɨ́₅.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ ta₁caun₂ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂ ca₂lë₃ jmá'₃ mɨ₂ne₄ dsa₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ jme₁néi₁ jniog₄? O₃ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ ta₁caun₂ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂ ca₂lë₃ jmá'₃ rë₂gua₄ dsa₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ jme₁jén'₂ jniog₄?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 La₁ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ në́₃, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅, jma₃quén₅ qui₂ca₂jmo₃ ca₂tióng₃ lia'₂ ca₂ne₅₄ a₂cha₂ chei₂ quió'₅ dsa₂ con'₂ ja₁ca₂tɨ́n₂ nɨ₁ŋɨ₁ dsa₂.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ ca₂ne₅₄ lë́₅ quió'₅ dsa₂, ¿'a₂ lia'₂ lé₂ le₃juá'₂ dsa₂ caun₂ nɨ₁ŋɨ₁₂?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 La₁ lë́₅ në́₃, juɨ₁'a₂ guë́₃ la₂ lë́₂ 'lióng₂ jma₃quén₅ a₂chei₂ quió'₅ dsa₂, caun₂ bá₄ nɨ₁ŋɨ₁₂ lë́₅.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Tsá₃ lé₂ le₃juá'₂ jme₁ne₁ dsa₂ tsɨ́'₃ mɨ₂gu₂: “Tsá₃ 'ne₂ 'nió'₅ quió₃.” Ján₃ bá₄ le₂në₅, tsá₃ lé₂ le₃juá'₂ mɨ₂dsi₅₄ tsɨ́'₃ mɨ₂tag₅₄: “Tsá₃ 'nia'₂ 'nió'₅ quió₃.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Të₂le₃ 'ŋio₅ guë́₄ dsen₅₄ juɨ₁lia'₂ ja₁lɨ́n₂ dsa₂ a₂'uan₅₄ quió'₅.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Juɨ₁lia'₂ a₂tén₅ quián₂ jniog₄ ja₁tsá₃ lɨn₄ quen₅, lág₂ jniog₄, a₂jaun₂ bá₄ guë'₂ 'ŋio₅ guë́₄ dse₃ lio₂ jniog₄. Le₂jaun₂ bá₄ ján₃, juɨ₁lia'₂ ja₁tsá₃ lɨn₄ dsi₂ten₅₄ rë₂jniá₂ quián₂ jniog₄, ja₁le₂jaun₂ bá₄ guë'₂ jmo₂ jniog₄ 'í₁,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 la₁ ja₁dsi₂ten₅₄ rë₂jniá₂ guë'₂ në́₃, tsá₃ lɨn₄ 'nió'₅ lë́₅ 'í₁. Le₂jaun₂ bá₄ ca₂jme₃'ŋia₅ Diú₄ nɨ₁ŋɨ́₅, a₂ca₂jme₃dsen₅₄ juɨ₁lia'₂ ja₁tsá₃ lɨn₄ dsen₅₄
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 ia₁jaun₂ tsá₃ lé₂ le₁dso'₅₄ nɨ₁ŋɨ́₅, të₂le₃ juɨ₁dsian₂ bá₄ dsɨ́₅ o₄quió'₄ rɨin'₅₄ le₂jain₂ le₂jain₂.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Chi₂jua'₂ cha₂ ja₁quɨ'₂ uɨg₅ quió'₅ dsa₂, ca₂le₃jë́₃ guë́₄ ja₁siá'₂ quió'₅ dsa₂ chain₂ uɨg₅ ján₃; chi₂jua'₂ cha₂ juɨ₁lia'₂ ja₁rë₂dsen₅₄ quió'₅ dsa₂, le₂në₅ bá₄ ján₃ lë́₂ 'io'₂ ca₂le₂con₂ quió'₅ dsa₂.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Le₂në₅ bá₄ juɨ₁lia'₂ 'nia'₂ në́₃: guion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ caun₂ bá₄ ja₁téng'₄ ŋɨ₄ Cristo; le₂jan'₂ le₂jan'₂ 'nia'₂, lɨ́ng'₅ lia'₂ caun₂ ja₁tén₄ quió'₅.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Le₂në₅ bá₄ ján₃, jma₃quén₅ lë́₅ bí₂ ma₂cuë₃ Diú₄ ma₂cuë́'₃ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ i₂tén₅ guá'₅ quiáin₅. Jë₁le₂'uɨg₅₄ ca₂'ɨin₃ dsa₂ i₂chen₄ quiáin₅; jë₁ca₂të́₂ tɨn₃, ca₂'ɨin₃ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quiáin₅; jë₁ca₂të́₂ 'nag'₂, dsa₂ i₂jme₂tag₅ lɨ́n₅ të₅; ŋó₅ jaun₂, dsa₂ i₂'io₅ bí₂ jmo₃ léi₄ juë'₂; dsa₂ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ jme₃'lióin₂ dsa₂ dso'₅₄; dsa₂ i₂jme₂'o₅₄ jme₂'oin₅₄ rɨin'₅₄; ŋó₅ jaun₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂cán₂ ne₄ juɨ₅; dsa₂ i₂dsia₅ 'lióng₂ ne₅₄ jág₁ jmei₅.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Jaun₂ në́₃, ¿O₃ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ lɨ́n₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Te₁gui'₅₄? ¿O₃ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ 'ë́₂ jág₁ a₂ŋɨi₂ cuë₅ Diú₄? ¿Lɨ́n'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ lɨ́n₅ të₅ i₂jme₂tag₅? ¿O₃ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ tɨn₂ jmo₃ léi₄ juë'₂?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ¿Lé₂ le₃jme₃'lió₂ ca₂le₃jɨ́n₃ jme₃'lióin₂ dsa₂ dso'₅₄? ¿O₃ bá₄ quɨ'₅₄ jmɨg₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsia₃ jág₁ jmei₅ siá'₂? ¿Ján₃ bá₄ lé₂ le₃juá'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ 'e₂ jein₅ jág₁ jmei₅ jaun₂? Ma₁ tsá₃ le₂jaun₂.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Jmo₄ 'nia'₂ 'ɨ́n₅ 'au'₂ juɨ₅bí₂ a₂dsen₅₄ guë́₄.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.