1 Coríntios 10
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT
1 Tsá₃ 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ŋi'₅₄ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, a₂jme₁tion'₅₄ dsa₂ can'₅₄ quián₂ jnia'₅₄ ma₂lɨ́g'₂ né'₃ jnei₅, jaun₂ guë́₄ ca₂ŋɨ́i₃ ca₂le₃jɨ́in₃ Jmɨ₁ŋí'₄ Guéin₂.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ca₂tón'₂ dsa₂ co₂lë₅ ca₂le₃jɨ́in₃ quiain'₅₄ Moisés jë₄ jnei₅ quian'₅₄ jë₄ jmɨ₁ŋí'₄ në́₃.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Le₂jaun₂ bá₄ ján₃, ca₂guë́'₃ co₂dsia₅ ca₂le₃jɨ́in₃ má₃ a₂gu₂dsí₂;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ca₂'ɨn'₃ jmɨg₂ a₂gu₂dsí₂ ján₃. Ia₁ ca₂'ɨn'₃ jmɨg₂ a₂ca₂'ia₂ dso'₂ nɨ₁'lau₂ a₂gu₂dsí₂ jaun₂ a₂ca₂jme₃quiong'₅₄ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ tioin'₅₄ juɨ₅. Nɨ₁'lau₂ jaun₂ në́₃, Cristo bá₄ 'éi₂.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 La₁ia₁, mei'₂ tsá₃ le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'éi₂ në́₃, tsá₃ ca₂jmo₃ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄. Jaun₂ ne₄ 'uɨg₅₄ jaun₂, qui₂i₃ga'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁₂ 'uë₃ quein₂ co₂'ŋiog₅ jaun₂.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ ca₂lë₃ ia₁jaun₂ lë́₅ caun₂ jág₁ a₂jáng'₅ léi₄ quián₂ jniog₄ jmɨg₄ në₃, ia₁jaun₂ tsá₃ jmó₁ jniog₄ 'ɨ́n₅ dsɨ₅ ja₁con₂ a₂'lɨg'₅₄, juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ dsa₂ 'éi₂ 'ɨ́n₅ dsɨ́₅.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Jaun₂ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, tsá₃ jme₁gan'₃ 'nia'₂ diú₄ lag₄, juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'éi₂; juɨ₁lia'₂ juá'₂ ne₄ Si₂: “Ca₂tián'₂ dsa₂ ca₂guë́'₃ qui₂ca₂'ɨn'₃ në́₃, jaun₂ guë́₄ qui₂ca₂nau₂, ca₂co₃.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Tsá₃ ca₂tág₂ jniog₄ 'nióg₁ dso₄ jua'₅₄ nió'₄ jniog₄ jág₁ quian'₅₄ juɨ₁'ein₂ guë́₃, juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'éi₂. Ne₄ 'uɨg₅₄ jaun₂, quian'₅₄ co₂jmɨg₄ ca₂dsan₃ con'₂ guióg₂-'nɨ₅ mei₅ dsa₂ 'éi₂.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 On₃ guë'₂ ca₂tág₂ jniog₄ a₂quiong₅₄ táu₂ Te₁gui'₅₄ juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ qui₂ca₂dsain₃, qui₂ca₂cag'₂ dsɨ₂mɨ'₂.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 On₃ guë'₂ chi₁'ɨ́n'₄ 'nia'₂ uɨg₅ Diú₄, juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂chen₃ Diú₄ ángel i₂quian₅ 'mú₃, ca₂jme₃dsiain₂₃ dsa₂ 'éi₂.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Le₂në₅ bá₄ ca₂i₃ŋɨ́₂ dsa₂ 'éi₂, ia₁jaun₂ jióg'₂ 'í₁ lë́₅ léi₄; ca₂i₃to'₅₄ ne₄ Si₂ co₂'nió'₄ caun₂ jág₁ a₂i₂'ag₅₄ të₃jŋiá₅, ia₁jaun₂ dsiog'₂ dsɨ₅ jniog₄ jmɨg₄ në₃, ia₁ ma₂ja₂quián₃ bá₄ le₃'ŋia₅ jmɨg₄ a₂le₂ti₃ a₂lë́₅ dsɨ́₅ Diú₄ jmo₃ ja₁con₂ jniog₄.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Le₂në₅ bá₄, chi₂jua'₂ 'ein₂ lɨ́n₂ chéin'₅ tiá₂ a₂'éin₂, juɨ₁jmo₁₂ 'í₁ ia₁jaun₂ tsá₃ tiáin'₃.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tsá₃ 'e₂ táu₂ ma₂i₂ŋɨ́'₂ 'nia'₂, jŋia'₅₄ lia'₂ a₂qui₂dsɨ₂ŋɨ́₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. La₁ i₂rë₂ti'₅₄ bá₄ Diú₄, tsá₃ cuë₃ jmɨg₄ jua'₅₄ ŋɨ́₄ a₂qui₂dsɨ₁juɨn₅₄ 'a₂ con'₂ jŋia'₅₄ tiang'₃. Të₂le₃ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ jmo₃ caun₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ lé₂ jmó'₂ a₂tiang'₃, juɨ₁'e₂ guë́₃ caun₂ táu₂ já₅.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jaun₂ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, quiá₂ 'nia'₂ cau₅ ja₁jme₂juɨn'₂ dsa₂ diú₄ lag₄.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅: quion₂ de'₂ 'nia'₂ caun₂ 'í₁ a₂juá'₅.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Juɨ₁lia'₂ jme₁quian'₅₄ jniog₄ rɨn'₅₄, 'ne'₂ jniog₄ a₂'a₄ copa jŋió₅, cuë₂ ti₁'mag'₄ Diú₄: ¿on₁jua'₅₄ a₂quein'₄ jniog₄ jmɨ₄ Cristo? Le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ jme₁quian'₅₄ jniog₄ rɨn'₅₄ jmo₂ dsióg₁ i₁ŋí'₄: ¿on₁jua'₅₄ a₂quein'₄ jniog₄ nɨ₁ŋɨ₁ Cristo?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Juɨ₁lia'₂ caun₂ bá₄ i₁ŋí'₄ lë́₅, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ jniog₄ në́₃, o₁jŋia'₅₄ la₂ juag₅ jniog₄ lë́₂, la₁ caun₂ bá₄ nɨ₁ŋɨ́₅ lág₅ jniog₄, ia₁ caun₂ i₁ŋí'₄ bá₄ que₂ jniog₄.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Quion₂ de'₂ 'nia'₂ 'í₁ 'a₂ lia'₂ lë́₅ juɨg₂ Israel: ¿Tsa₁ lɨ́n'₂ 'nia'₂, jŋia'₅₄ dsa₂ i₂guë́'₅ má₃ ŋɨ₄ já'₂ a₂qui₂rë₂jen'₅₄ ne₄chei₂, le₂jaun₂ bá₄ quein'₅₄ guioin₅₄ ne₄chei₂ jaun₂?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Tsá₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂cha₂ bí₂ 'io₅ diú₄ lag₄, on₃ guë'₂ le₂jaun₂ ŋɨ́₅ a₂te₁'i₁ ne₅₄.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Të₂le₃ juá'₅ jniá₂, jme₁jén'₅ dsa₂ 'e₂ qui₂jén'₅ ne₄ 'éi₂, qui₂jén'₅ dsa₂ a₂jaun₂ ne₄ je₂na'₅₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ ne₄ Diú₄ të₃dsón'₂. Jaun₂ tsá₃ 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ quen'₅₄ 'nia'₂ quian'₅₄ je₂na'₅₄.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Tsá₃ lé₂ 'ag'₅₄ 'nia'₂ copa quió'₅ Te₁gui'₅₄, chi₂jua'₂ ján₃ guë'₂ 'ag'₅₄ táng₃ copa quió'₅ je₂na'₅₄. On₃ guë'₂ lé₂ quen'₅₄ 'nia'₂ ne₄ mesa quió'₅ Te₁gui'₅₄, chi₂jua'₂ ján₃ guë'₂ quen'₅₄ táng₃ 'nia'₂ ne₄ mesa quió'₅ je₂na'₅₄.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿'E₂ lé₂ në́₃? ¿O₃ bá₄ lé₂ le₃jmó₁ jniog₄ ia₁jaun₂ le₃dsí'₅ Te₁gui'₅₄ o₄quián₂ jniog₄? ¿O₃ bá₄ 'uau'₂ guë́₄ jniog₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ 'éi₂?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Dsón'₂ bá₄ dsau₅: “'I₄ bá₄ 'éi'₃ le₃jmo₃ dsa₂ 'e₂ 'nio₃ jmo₃”, la₁ tsá₃ jua'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jaun₂ jme₂'o₅₄; dsau₅ bá₄: “'I₄ 'éi'₃ le₃jmo₃ dsa₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ 'nio₃ jmo₃”, la₁ia₁ tsá₃ jua'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jaun₂ jmo₃ a₂dsɨ₃cón₃ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 'Nió'₅ bá₄ 'no'₂ dsa₂ juɨ₅ jmo₃ a₂dse₃ le₃ja₁con₂ rɨin'₅₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ jmá'₃ lia'₂ a₂dse₃ ja₁coin₂ 'ŋiog₅.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Qué'₂ bá₄ 'nia'₂ lia'₂ 'ei₅ ne₄ a₂dsɨ₂'nag₂ 'ma'₅₄, lë₃ jua'₅₄ tsá₃ 'e₂ cáun'₂ 'nia'₂ 'í₁ o₄quió'₄ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ 'au'₂ 'nia'₂.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ia₁: “Gua'₅₄ 'uë₃, quian'₅₄ guë́₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ niog₅ cha₂ ja₁jaun₂, a₂quió'₅ Te₁gui'₅₄ jë₂ bá₄ jaun₂.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Në₁jua'₂ 'ein₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂ ca₂të₃ 'nia'₂ a₂o₁qué'₂ ja₁quió'₄, në₁jua'₂ 'niog'₂ 'nia'₂ o₁nóg'₅, jaun₂ qué'₂ bá₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ niog₅ dsia₃ dsa₂ ne'₅₄, lë₃ jua'₅₄ tsá₃ cáun'₂ 'í₁ o₄quió'₄ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ 'au'₂ 'nia'₂.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 La₁ në₁jua'₂ chan₂ guë'₂ 'ein₂ juá'₂: “Má₃ a₂quë́'₂ 'nia'₂ në₅ a₂ma₂jáu'₅ jme₁rë₂jen'₅₄ ne₄ diú₄ lag₄ bá₄ në₅”, co₂dsia₅ tsá₃ ma₃quë́'₂ 'nia'₂, o₄quió'₄ i₂juá'₂ le₂në₅, ján₃ bá₄ o₄quió'₄ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ dsɨ́₅ në́₃.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 A₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂ bá₄ guë'₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ 'nia'₂.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Chi₂jua'₂ cuë́₅ jniá₂ ti₁'mag'₄ o₄quió'₄ caun₂ má₃ a₂quen'₅₄ jniá₂ jë₄ guë́'₅ dsa₂, ¿'e₂ 'uɨg₅₄ chi₂'ag₅ dsa₂ o₄quió'₄ a₂guë'₂ jaun₂, chi₂jua'₂ cuë́₅ ti₁'mag'₄ në́₃?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jaun₂ lë₃, chi₂jua'₂ quë́'₂, 'ag'₂, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ chi₂jua'₂ 'e₂ guë́₄ niog₅ jmo'₂ 'nia'₂, jmo₄ bá₄ a₂jaun₂, la₁ jua'₅₄ le₃juɨn'₂ bá₄ Diú₄ le₃jë́₃ a₂jaun₂.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 La₁ tsá₃ cuë₂ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ ja₁lé₂ tsɨ₃sén'₂ dsa₂ judíos, on₃ guë'₂ dsa₂ griegos, on₃ guë'₂ dsa₂ i₂tén₅ le₃quió'₅ guá'₅ quián₅ Diú₄ në́₃.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Jniá₂ 'ŋió₃ në́₃ quɨ́n'₅ bí₂ jmo₂₃ a₂të₅ dsɨ́₅ ca₂le₃jɨ́n₃, tsá₃ jmo₅ jniá₂ dsɨ₃ a₂'náu'₅ jniá₂ a₂dse₃ le₃ja₁cong₂ 'ŋió₃. Jmo₅ bá₄ jniá₂ a₂dse₃ le₃ja₁con₂ i₂sián'₂, ia₁jaun₂ lióin₂.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.