Mateus 28

Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ca₂ŋɨ́₂ bá₄ jmɨg₄ sa₅₄. Jaun₂ në́₃, të₂le₃ ca₂jnia₃ jmɨg₄ le₂'uɨg₅₄ semana, ca₂ŋe₄ María i₂chan₂ Magdala quiain'₅₄ María jan₂; ca₂i₁lein₅₄ i₁jag₅₄ tau₂ 'ŋio₅ quió'₅ Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Con'₂ tsá₃ rë₂jáin₁ dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ca₂i₁bi₅₄ 'uë₃ tiá₂ lɨn₃ ia₁ a₂ca₂sión₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ jan₂ ángel quián₅ Te₁gui'₅₄. Ca₂të₁tsɨin'₅₄ o₄'né₄ tau₂ 'ŋio₅, ca₂mói₂ nɨ₁cang₁ a₂jme₁chi₁jnɨ₅, jaun₂ ca₂guá₂ ne₄ jaun₂.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ca₂lia'₂ tág₅ 'ŋio₅ lɨn₃ jniái₂ juɨ₁lia'₂ tág₅ si₁ŋí'₃. Tsɨn'₅₄ a₂qui'₂ guë'₂ tiog₂ jau₂ lɨn₃.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Jme₁ca₂jág₂ 'lióg₂ i₂tion'₅₄ jmo₅ 'í₁, ca₂rë₃gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂jlein₃ në₂jag₄ bá₄ tsá₃ dsɨ́₅ chan₂ ca₂jén'₃.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Jaun₂ ca₂juá'₂ ángel ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄: ―Tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ gang'₃. Ia₁ guion₄ jniá₂ a₂'na'₂ Jesús i₂ca₂tion₃ dsa₂ cróg₄ bá₄ 'nia'₂ i₂niog'₅₄.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Tsá₃ 'éi₂ ma₃chan₂ ja₁lá₃; ma₂ca₂jein'₅₄ bá₄ táng₃ juɨ₁lia'₂ lë́₅ ca₂juá'₂ 'ŋiog₅. La₂ i₂jag₄ de'₂ 'nia'₂ ja₁jme₁rë₂quiain₂₃.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 O₂nó'₅ 'nia'₂ i₂ŋáu'₂ o₂chei'₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ a₂ma₂ca₂jein'₅₄ táng₃ ne₄ 'mú₃; ma₂'ein₅₄ juɨ₅ ŋó₅ jŋiái₅ lia'₂ con'₂ guë́₄ 'nia'₂ juɨ₅ Galilea. Ja₁jaun₂ o₁jɨin'₄ 'nia'₂. Jág₁ në₅ ma₂në₂juɨ́g₂ 'nia'₂.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Jaun₂ në́₃ ca₂'uɨn₂ 'io₅₄ i₂ŋáu'₂, të₃ ma₂gó'₅, ton'₂ jén'₅ rë'₂ 'io'₂ ján₃. Jaun₂ ca₂i₃lein₃ co₂chi'₅₄ i₁con₂ jág₁ ne₄ dsa₂ guia₃-tɨ́n₂.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Të₃jë₄ i₂lein₃ jaun₂, con'₂ tsá₃ jáin₅ ca₂jme₃jnia₅ Jesús ne₅₄, ca₂juá'₂: ―¡Siang'₃! Jaun₂ në́₃ ca₂jme₃quiáin₃ con₂ Jesús, ca₂chi₃jné₃ ca₂jmo₃ i₁'áin₃ ca₂të₂ 'uë₃, ca₂quɨ́'₃ cu₅ tag₄ Jesús.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jesús në́₃ ca₂juá'₂: ―Tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ gang'₃. O₂nó'₅ 'nia'₂ o₂con₄ jág₁ ne₄ rɨ́ng'₃ o₂chei'₅₄ 'nia'₂ juɨ₁dsi₂lein₅ juɨ₅ Galilea, jaun₂ ja₁jaun₂ jág₂ jniá₂.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Të₁lia'₂ i₃len₃ 'io₅₄ 'éi₂ i₂con₃ jág₁, i₂lɨn₅₄ 'lióg₂ i₂jme₁jmo₅ 'í₁ i₃lein₃ jë₄ juɨg₂ i₁con₂ jág₁ ne₄ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ ca₂i₁jua'₄ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ niog₅ ca₂lë₃.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Juɨg₅₄ jme₂dsa₂ në́₃ ca₂ŋɨi'₂ quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ ca₂jmo₃ jág₁, jaun₂ ca₂cuë́'₃ 'lióng₂ cu₄ 'lióg₂ 'éi₂,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ca₂juá'₂: ―Le₂la₂ dsiá'₁ 'nia'₂ juɨg'₅₄ dsa₂: të₁lia'₂ jme₁rë₂güɨ́n'₃ 'nia'₂ a₂'uë₂ ca₂dsi₃lén₂ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄, jaun₂ ca₂tág₃ 'lag₄.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Në₁jua'₂ ca₂rë₃ŋi₅ dsi₄má'₂ jág₁ në₅, la₂ bá₄ ne₄ jnia'₅₄ 'a₂ lia'₂ jme₁'uan₅₄ dsɨ́₅ ia₁jaun₂ tsá₃ cán'₁ 'nia'₂ o₂i₁ dsɨ₅.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Jaun₂ ca₂gue₃ bá₄ 'lióg₂ cu₄, jaun₂ le₂jaun₂ bá₄ ca₂jmo₃ con'₂ lë́₅ jág₁ ca₂to'₂ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ le₂në₅ bá₄ jág₁ 'ei₅ ca₂le₂con₂ le₁ŋi₅ dsa₂ judíos ca₂të₂ jmɨg₄ në₃.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Jaun₂ në́₃ i₃len₃ bá₄ ta₁guia₃-ján₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ juɨ₅ Galilea, ca₂i₃léin₂ ja₁lë́₄ caun₂ má'₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂ca₂juá'₂ Jesús le₂jŋiá₅.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂jɨ́in₂ Jesús, ca₂chi₃jné₃ ca₂jmo₃ i₁'áin₃, la₁ i₂lɨn₅₄ në́₃ tsá₃ caun₂ jme₁ma₂le₁'ág₄ dsɨ́₅.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jaun₂ ca₂jme₃quián₂ Jesús ja₁tióin₂, jaun₂ ca₂juá'₂: ―Ca₂le₃jë́₃ bí₂ 'éi'₃ lia'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ lia'₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ në́₃ ma₂ca₂ŋɨg₂.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jaun₂ lë₃, o₂nó'₅ 'nia'₂ në́₃ ca₂le₂con₂ mɨ₂güɨ́g₃, o₂jme₁tɨn₅ 'nia'₂ dsa₂ a₂léin₂ dsa₂ quiáng₃, o₂qui₂o₂chon₄ 'nia'₂ dsa₂ jmɨg₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Ŋe'₃, quian'₅₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Ja₁ŋi'₅₄,quian'₅₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 o₂jme₁tɨin₅ 'nia'₂ a₂nag₃ gau₂ ca₂le₃jë́₃ 'éi'₃ a₂ma₂cuë́₃ jniá₂ 'nia'₂. Jaun₂ ŋi'₅₄ 'nia'₂ në́₃, la₂ bá₄ 'eng₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄, ca₂lia'₂ ca₂'ŋia₅ jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂. Co₂në₅.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.