João 8
Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs NTLH
1 La₁ ca₂ŋó₃ bá₄ Jesús juɨ₅ Má'₂ Olivos.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jme₁jnia₃ jaun₂ táng₃, ca₂guáin'₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo. Ja₁jaun₂ ca₂jme₃quián₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂. Jaun₂ ca₂guá₂ Jesús, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ jme₂tɨin₂₃ dsa₂.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Jaun₂ në́₃, ca₂o₃jŋia₃ të₅juá'₅ quian'₅₄ dsa₂ fairseos ca₂o₃jŋiai₃ jan₂ 'io₅₄ i₂ca₂join₃ jme₁'ein₅₄ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂. Jaun₂ ca₂chei'₃ dsi₂jo₂ jë₄ quió'₅ dsa₂ i₂tion'₅₄ ja₁jaun₂.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Të₅, ca₂jón₂ 'io₅₄ la₂ nió'₅ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ on₃jua'₅₄ dsɨ₂i₂gu₂.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Në₃ në́₃, ne₄ Si₂ 'Éi'₃, juá'₂ Moisés a₂jŋɨ́'₄ jnia'₅₄ jan₂ 'io₅₄ le₂la₂, a₂qui₁dsɨin₅ jnia'₅₄ cang₄. ¿'Ne₂ guë'₂, 'a₂ lia'₂ juá'₂?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Ca₂juá'₂ dsa₂ le₂në₅ ia₁ a₂cáin₂ táu₂ Jesús, ia₁jaun₂ cuɨn₃ jmɨg₄ bóg'₂ dso₄. La₁ ca₂guá₂ Jesús i₁sióg'₅ 'uë₃, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jmóg'₃ letras ne₄ 'uë₃ quian'₅₄ nei'₅₄ chi₁gú₃.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 La₁ caun₂ tioin'₅₄ qui₂ŋag₂₃ qui₂ŋɨ́i'₂ Jesús, jaun₂ ca₂nau₂, ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂: ―Chi₂jua'₂ 'ein₂ jan₂ 'nia'₂ i₂tsá₃ dso₄ rë₂cán'₄, o₁tiong₅₄ le₂'uɨg₅₄ ca₂mɨ́g₂ nɨ₁cang₁ juɨ₁qui'₅₄ quió'₅ 'io₅₄.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Jaun₂ ca₂guá₂ táng₃ i₁sióg'₅ 'uë₃, jmóg'₅ letras a₂tsáng₂ 'uë₃.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 La₁ jme₁ca₂nág₂ dsa₂ jág₁ a₂ca₂juá'₂ Jesús,jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ qui₂ca₂'uɨin₂ bá₄ le₂jain₂ le₂jain₂, jŋiá₅ de'₂ dsa₂ i₂ma₂guen'₂ ca₂'uɨin₂ ne₄ juɨ₅. Jaun₂ jme₁ma₂ca₂'uɨn₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, 'ŋiog₅ bá₄ Jesús të₁tsɨin'₅₄ quiain'₅₄ 'io₅₄ 'éi₂, i₂chén'₅ dsi₂jo₂ jaun₂.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jaun₂ në́₃ ca₂nau₂ Jesús,jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄: ―'Io₅₄, ¿na₅ dsa₂?¿Tsa₁ 'ein₂ në₂'ë́₂ uɨg₅?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ 'io₅₄: ―Jan₂'ón₄. Lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂, Te₁gui'₅₄. Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús: ―On₃ guë'₂ jniá₂ 'ë́₄ uɨg₅ quiáng'₂; guan'₂ në́₃, la₁ tsá₃ ma₃lë₁'nau₂ dso₄.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Ca₂juá'₂ táng₃ Jesús tsɨ́'₅ dsa₂, a₂juá'₂: ―Jniá₂ lɨ́ng₅ si₂ i₂jmo₅ tág₅ juɨ₅ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃; juɨ₁lia'₂ i₂'ein₅ jniá₂, lia'₂ o₁lɨ́g'₂ tsá₃ ma₃ŋɨ₃ jë₄ qui₁né'₃, ton'₂ qui₃'io₃ si₂ a₂jmo₅ a₂chain₂.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ fariseos ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―'Ne₂ jáng'₂ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quián'₂ 'ŋiag'₂; 'uɨg₅₄ jaun₂ tsá₃ quen₅ jág₁ quiáng'₂ a₂jáng'₂.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂: ―Juɨ₁lia'₂ a₂juá'₅ jniá₂, quen₅ bá₄, o₁jŋia'₅₄ 'ŋió₃ jniá₂ jáng'₅ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quió₃ 'ŋió₃. Ia₁ guion₄ bá₄ jniá₂ a₂já'₄ guio₃, a₂já'₄ nég'₄ në́₃; la₁ia₁ 'nia'₂ në́₃, tsá₃ ŋi'₅₄ 'nia'₂ a₂já'₄ guio₃, on₃ guë'₂ a₂já'₄ nég'₄.
14 Jesus respondeu:
15 'Nia'₂ guë'₂ cáun'₂ 'í₁ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Jniá₂ në́₃ tsá₃ 'í₁ cáun₅ jniá₂ jua'₅₄ a₂qui₂dsɨ́₂ 'éi'₃ ja₁con₂ 'i₁jan₂.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 La₁ia₁ chi₂jua'₂ cáun₅ jniá₂ 'í₁, dse₃ dsi₂ten₅₄ bá₄ 'éi'₃ a₂qui₂dsɨ́₂ jniá₂, ia₁ on₃jua'₅₄ jniá₂ 'ŋió₃ cáun₅ 'í₁; qui₂dsɨ́₂ jniá₂ 'éi'₃ co₂lë₅ quiang'₅₄ i₂ca₂chei₃ bá₄.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ján₃ bá₄ ca₂të₂ ne₄ Si₂ 'Éi'₃ quián'₂ 'nia'₂, rë₂ton₅ juá'₂, në₁jua'₂ on₃ dsa₂ lë́₂ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅, a₂quen₅ bá₄ jág₁ quió'₅.
17 Na
18 Jniá₂ lɨ́ng₅ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quió₃ 'ŋió₃; Ŋe'₃ jniá₂ i₂ca₂chei₃ guë'₂, lɨ́n₅ táng₃ jan₂ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ fariseos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús: ―¿Na₅ ŋéi'₅ 'ne₂? Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Tsá₃ cuɨg'₂ 'nia'₂ jniá₂, on₃ guë'₂ Ŋe'₃ jniá₂ cuɨn'₂ 'nia'₂; jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ cuɨg'₂ 'nia'₂ jniá₂, ján₃ bá₄ jme₁le₃cuɨn'₂ 'nia'₂ Ŋe'₃.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Ca₂juá'₂ Jesús le₂në₅ të₁lia'₂ jme₁'ein₅₄ jme₂tɨin₂₃ dsa₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo, cau₅ ja₁jme₁tióng₂ tsɨ₁gu₅ quió'₅ cu₄ guá'₅. La₁ia₁, lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ ca₂jŋau'₃, ia₁ tsá₃ jme₁ma₂të́₂ bá₄ guë́₄ hora quió'₅.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Con'₂ siá'₂ táng₃ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂: ―Né'₄ jniá₂; jaun₂ 'nia'₂ guë'₂, 'náu'₂ jniá₂ i₁niog'₄, la₁ia₁ dsián'₃ 'nia'₂ të₃ rë₂cán'₄ 'nia'₂ dsáu'₂; ja₁né'₄ jniá₂, tsá₃ lé₂ o₁nó'₅ 'nia'₂.
21 Jesus disse outra vez:
22 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ judíos: ―¿O₃ bá₄ a₂jŋɨi'₃ 'e₂ 'ŋiog₅, jaun₂ guë'₂ juá'₂ tsá₃ lé₂ dsɨ₁náu₄ jniog₄ ja₁dsáin'₃?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―Dsa₂ chan₂ gua'₅₄ 'uë₃ la₂ bá₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂; jniá₂ në́₃, lɨ́ng₅ i₂chan₂ guei'₅₄. Dsa₂ i₂tén₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂ bá₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂; jniá₂ në́₃ tsá₃ téng₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
23 Jesus continuou:
24 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ a₂dsiáng'₃ të₃ rë₂cáng'₄ jaun₂ dsáu'₂. Ia₁ chi₂jua'₂ tsá₃ 'én'₂ 'nia'₂, jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ 'éi₂,dsiáng'₃ 'nia'₂ qui₂rë₂cáng'₄ dsáu'₂.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús: ―¿'Ein₂ bá₄ lɨ́n'₅ 'ne₂? Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ ma₂qui₂ma₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ ca₃le₂'uɨg₅₄.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 'Lióng₂ bá₄ 'uɨg₅₄ cha₂ a₂le₃juá'₄ jniá₂ a₂qui₁dsɨ₅ jniá₂ 'éi'₃ ja₁con'₂ 'nia'₂. La₁ tí₅ bá₄ jág₁ quió'₅ i₂ca₂chei₃. Jaun₂ jniá₂ në́₃, jág₁ a₂ma₂nag₃ ja₁coin₂, a₂jaun₂ bá₄ juɨ́g₂ jniá₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 La₁ tsá₃ ca₂rë₃ŋɨ́'₂ dsa₂, a₂jme₁juá'₂ Jesús tsɨ́'₅ dsa₂ 'éi₂, a₂'ɨin₂₃ Jmei₂.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 'Uɨg₅₄ jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―Jë₁ma₂të́₂ rë₁chóng'₄ 'nia'₂ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, jaun₂ guë́₄ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ a₂lɨ́n₅ jniá₂ 'éi₂;le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂, a₂tsá₃ jmo₅ jniá₂ 'i₁caun₂ të₂le₃ o₄quió₃ 'ŋio₃, jŋia'₅₄ lia'₂ a₂jaun₂ bá₄ juá'₅ jniá₂ juɨ₁lia'₂ a₂ma₂ca₂jme₃tag₅ Ŋe'₃.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ia₁ i₂ca₂chei₃ 'ein₅₄ quian'₅₄ jniá₂, tsá₃ jua'₅₄ ma₂téin₂ jniá₂ 'ŋió₃, ia₁ lia'₂ co₂tan₅₄ bá₄ jmo₅ jniá₂ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Lia'₂ jme₁juá'₂ Jesús jág₁ në₅, juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ judíos i₂ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅: ―Në₁jua'₂ të₁'ŋiá'₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ jág₁ quió₃, dsón'₂ bá₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂ dsa₂ i₂quian'₅₄ jniá₂;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 jaun₂ le₃cuɨn'₂ 'nia'₂ jág₁ dsau₅, jaun₂ jág₁ dsau₅ në́₃, jmo₃ qui₃chen'₂ 'nia'₂.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Jaun₂ ca₂ŋag₃ dsa₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ tsɨ₁jon₂ Abraham, jaun₂ lia'₂ 'i₁cón'₂ tsá₃ ma₂lag₃ jnia'₅₄ dsa₂ i₂le₁'ŋe'₅₄ ne₄ 'i₁jan₂. ¿'A₂ guë'₂ lia'₂ juá'₂ 'ne₂ jaun₂ a₂qui₃chei'₂ jnia'₅₄?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'no₅ dso₄, qui₂le₁'ŋei'₅₄ ne₄ dsáu₁.
34 Jesus disse a eles:
35 Juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂chi₁'ŋe'₅₄ në́₃, tsá₃ jua'₅₄ të₃'ŋiái₄ co₂tan₅₄ dsi₂néi₂ quió'₅ juɨg₅₄; la₁ia₁ chi'₂ ja₁ŋi'₅₄ në́₃, co₂tan₅₄ bá₄ téin₅ dsi₂néi₂ jaun₂.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Jaun₂ në́₃, chi₂jua'₂ ca₂chéi'₂ Ja₁ŋi'₅₄ ca₂chéin'₂ 'nia'₂, jaun₂ bá₄ lén'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂le₁tsɨn'₁ të₃dsón'₂.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ma₂guion₄ bá₄ jniá₂ jaun₂ a₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ tsɨ₁jon₂ Abraham; la₁ia₁ 'niog'₂ 'nia'₂ jŋág'₄ jniá₂, ia₁ a₂tsá₃ guei'₂ 'nia'₂ 'e₂ a₂juá'₅ jniá₂.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Jniá₂ në́₃ juá'₅ juɨ́g₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ 'e₂ a₂ma₂jág₃ ja₁con₂ Ŋe'₃; 'nia'₂ në́₃, jmo'₂ 'e₂ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂ ja₁con₂ ŋéi'₅.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Jaun₂ ca₂ŋag₃ dsa₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Abraham bá₄ jme₁lɨ́n₄ jmei₂ jnia'₅₄ ma₂lɨ́g'₂. La₁ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ 'éi₂: ―Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lɨ́n'₅ 'nia'₂ chi'₂-guein₂ quián₅ Abraham, jaun₂ jme₁jmó'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ a₂ca₂jmo₃ 'éi₂.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 La₁ia₁ 'nia'₂ në́₃ 'niog'₂ jŋág'₄ jniá₂, o₁jŋia'₅₄ ma₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ jág₁ tí₅ të₃dsón'₂ a₂ma₂ca₂jme₃tag₅ Diú₄ jniá₂. Tsá₃ le₂në₅ ca₂jmo₃ Abraham.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 'Nia'₂ në́₃, le₂jaun₂ bá₄ jmo'₂ juɨ₁lia'₂ jmo₅ ŋéi'₅. Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ 'éi₂: ―La₁ on₃jua'₅₄ jnia'₅₄ lág₅ guein₂ i₂lë₁chan₂; jan₂ bá₄ jmei₂ jnia'₅₄ chan₂: i₂'éi₂ lɨ́n₅ Diú₄.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús: ―Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ të₃dsón'₂ Diú₄ lɨ́n₅ ŋéi'₅ 'nia'₂, jme₁jme₁'nió'₄ bá₄ 'nia'₂ jniá₂, ia₁ ja₁con₂ Diú₄ bá₄ 'uɨ́n₂ jniá₂; jaun₂ la₂ ma₂guio₃. On₃jua'₅₄ o₄quió₃ 'ŋió₃ guio₃; o₄quió'₄ i₂ca₂chei₃ bá₄ jniá₂ guio₃.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿'E₂ lë₃ tsá₃ lé₂ le₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ jág₁ a₂juá'₅ jniá₂? 'Uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ tian'₃ 'nia'₂ nág'₁ jág₁ a₂'ë́₅ jniá₂.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 'Nia'₂ bá₄ rë'₂ téng'₅ le₃quió'₅ i₂së₃dsen₃ ŋéi'₅ 'nia'₂. Jaun₂ 'ɨ́n₅ 'au'₂ jmó'₂ 'e₂ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂. Lia'₂ con'₂ le₂'uɨg₅₄ bá₄ jaun₂ lɨ́in₅ jan₂ i₂jme₂dsian₅ dsa₂. Tsá₃ le₃quió'₅ jág₁ dsau₅ chéin'₅, ia₁ 'i₁ca₂mɨ́g₂ jág₁ dsau₅ tsá₃ cha₂ ja₁coin₂. Jë₁ma₂ca₂juá'₂ jág₁ të₂jág₁, juá'₂ bá₄ juɨ₁lia'₂ tɨin₂ 'ŋiog₅, ia₁ i₂të₂jɨ́n₁ bá₄ 'éi₂, jaun₂ lɨ́in₅ jmei₂ dsa₂ të₂jɨ́n₁.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 La₁ia₁, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂juá'₅ jniá₂ jág₁ dsau₅ në́₃, tsá₃ 'éng'₂ jág₁ quió₃.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿I₂'ein₂ 'nia'₂ quɨ'₅₄ jmɨg₄ cáun₂ 'í₁ a₂rɨn₂ jniá₂ dso₄? Chi₂jua'₂ juá'₅ jniá₂ jág₁ dsau₅, ¿'E₂ lë₃ tsá₃ 'én'₂ 'nia'₂ jág₁ quió₃?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Juɨ₁lia'₂ i₂tén₅ le₃quió'₅ Diú₄, nag₂₃ jág₁ quió'₅ Diú₄. 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ tsá₃ nag'₂ 'nia'₂ jág₁: ia₁ tsá₃ tén'₅ 'nia'₂ le₃quió'₅ Diú₄.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús: ―¿Tsa₁ dsau₅ jág₁ a₂jua'₂ jnia'₅₄, dsa₂ chan₂ Samaria bá₄ lɨ́n'₅ 'ne₂; a₂'en₅₄ jan₂ je₂na'₅₄ të₂'au'₂ në́₃?
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Lia'₂ 'i₁jan₂ je₂na'₅₄ tsá₃ 'en₅₄ të₂dsɨ₃. A₂jaun₂ bá₄ jmo₅ jniá₂ a₂jme₂juɨ́n'₁ jniá₂ Ŋe'₃; 'nia'₂ guë'₂, tsá₃ jme₂go'₃ jniá₂.
49 Jesus respondeu:
50 Tsá₃ a₂jaun₂ 'náu'₅ jniá₂ a₂jme₃juag'₂ dsa₂, la₁ chan₂ jan₂ i₂'no'₂ a₂jme₃juag'₂ dsa₂ jniá₂, ton'₂ 'éi₂ bá₄ con₂ jág₁ dsau₅.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, chi₂jua'₂ 'ein₂ dsa₂ i₂tón'₂ juɨ₅ jág₁ quió₃, lia'₂ o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ dsɨ₃ŋɨi₅₄ 'mú₃.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos: ―Në₃ guë́₄ dsón'₂ jag₂ jnia'₅₄ a₂'en₅₄ jan₂ je₂na'₅₄ të₂'au'₂. Ia₁ ma₂ca₂jon₃ Abraham lia'₂ jma₃quian'₅₄ dsa₂ i₂qui₂ca₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄; 'ne₂ guë'₂ juá'₂: “Juɨ₁lia'₂ i₂tón'₂ juɨ₅ jág₁ quió₃, tsá₃ lɨ́g'₂ dsɨ₃ŋɨi₅₄ 'mú₃.”
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿O₃ bá₄ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ juɨn'₂ 'ne₂ lia'₂ con'₂ guë́₄ Abraham 'lag₄ jmei₂ jnia'₅₄? Ca₂jon₃ bá₄ 'éi₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₂ca₂dsan₃ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄. ¿'Ein₂ lɨ́n'₂ 'ne₂ lɨ́ng'₅?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Chi₂jua'₂ 'ŋió₃ jniá₂ jme₂juɨ́ng'₂, tsá₃ 'e₂ quen₅ a₂jaun₂. La₁ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂juag'₂ jniá₂, Ŋe'₃ bá₄ jniá₂ 'éi₂, i₂'ɨ́n'₅ 'nia'₂ lɨ́n₅ Diú₄ quiáng'₂.
54 Ele respondeu:
55 O₁jŋia'₅₄ tsá₃ cuɨn'₂ 'nia'₂ 'éi₂, la₁ cuɨ́n₅ bá₄ jniá₂ 'éi₂. Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ juá'₅ jniá₂ a₂tsá₃ cuɨ́in₅, jme₁lén₂ jniá₂ jan₂ i₂të₂jɨ́n₁ juɨ₁lia'₂ lɨ́n'₅ 'nia'₂. La₁ia₁ dsón'₂ bá₄ cuɨ́n₅ jniá₂ 'éi₂, jaun₂ tón'₅ bá₄ jniá₂ juɨ₅ jág₁ quió'₅.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ca₂jmo₃ 'io'₂ Abraham, 'lag₄ ŋéi'₅ 'nia'₂, ia₁ jme₁'ɨ́n₂ dsɨ́₅ jág₃ jmɨg₄ i₁guan₃ jniá₂; jaun₂ ca₂jág₃, jaun₂ 'ŋio₅ lɨn₃ 'io'₂ ca₂jén'₃.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ judíos ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Tsá₃ ma₂'eng'₅₄ bá₄ guë́₄ të₂láu₃-guiá₂ ŋi₂. ¿'A₂ guë'₂ lia'₂ juá'₂ 'ne₂ a₂ma₂jɨng'₅₄ 'lag₄ Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juɨg₂ jniá₂ 'nia'₂, né'₃ guë́₄ a₂le₃chan₂ Abraham, jniá₂ lɨ́ng₅.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Jaun₂ në́₃ qui₂ca₂jŋa'₃ cang₄ a₂jme₁qui'₃ quió'₅. La₁ ca₂'ma₃ bá₄ Jesús, jaun₂ o₂'ɨ́in₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.