João 7

Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cang₂ jaun₂, ca₂ŋɨ₃ Jesús 'uë₃ Galilea; a₂tsá₃ 'nio₃ dsɨ₃ŋɨ́₃ jë₄ 'uë₃ Judea, ia₁ ja₁jaun₂ jme₁'nio₃ dsa₂ judíos jŋag'₃.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 La₁ia₁ jme₁ma₂ja₂quián₃ Jmɨg₄ quió'₅ Tsɨ₁'io₅ Láu₃, jmɨg₄ quió'₅ dsa₂ judíos,
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 jaun₂ ca₂juá'₂ rɨn'₅₄ Jesús: ―Tsá₃ lë₁jan₁ ja₁lá₃; gua₂ juɨ₅ Judea, ia₁jaun₂ jág₃ dsa₂ i₂quiang'₅₄ léi₄ a₂jmo'₂.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂'nio₃ a₂le₃cuɨg₅ dsa₂ quió'₅, tsá₃ jmo₂₃ juɨ₁lia'₂ a₂tɨin₂₃ jë₄ chi₁'ma₁. Chi₂jua'₂ dsón'₂ jmo'₂ léi₄ le₂në₅, jmo₄ të₃ jág₅ dsa₂ juɨn₅.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Ia₁ ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ rɨn'₅₄ bá₄ Jesús tsá₃ jme₁'éin₂ le₃quió'₅.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Jaun₂ në́₃, ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ rɨin'₅₄: ―Tsá₃ ma₂të́₂ bá₄ guë́₄ hora quió₃ jniá₂, la₁ia₁ të₂le₃ quián'₂ 'nia'₂, jua'₅₄ 'e₂ guë́₃ hora bá₄ dse₃.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 Tsá₃ lé₂ le₃jme₃'iog₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ jme₃'ŋiai₅₄ 'nia'₂; la₁ia₁ 'iog₅₄ bá₄ jniá₂, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂jáng'₅ jniá₂ jág₁ dsau₅ ja₁con₂ 'éi₂, a₂'lɨg'₅₄ bá₄ a₂jmo₂₃-dsáu₅.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 O₂nó'₅ 'nia'₂ guiong'₅₄ jmɨg₄; tsá₃ nei₅₄ jniá₂, ia₁ tsá₃ ma₂dsɨn₃ guë́₄ hora quió₃.
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Jme₁ma₂në₂chí'₃ rɨin'₅₄ le₂në₅, ca₂jŋia₃ jë₄ 'uë₃ Galilea.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 La₁ cang₂ guë́₄ jaun₂, jme₁ma₂i₂lén₂ rɨn'₅₄ Jesús, ján₃ bá₄ ca₂ŋó₃ 'éi₂ jmɨg₄ jaun₂, o₁jŋia'₅₄ ca₂ŋó₃ të₃ tsá₃ jme₂li₅₄ jɨn₄ dsa₂ juɨn₅. Mei'₂ tsá₃ con'₂ të₃co'₅₄ bá₄ ŋó₃.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 Jaun₂ lë₃, ca₂i₁nio₁ dsa₂ judíos 'nai'₂ Jesús ja₁niog₅ jmɨg₄, jaun₂ juá'₂: ―¿A₂já'₄ 'en₅₄ dsa₂ 'éi₂?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Jɨn₄ dsa₂ guë'₂, juɨn₅ i₂dsia₅ të₂'ua₁ jɨn₄ rɨin'₅₄ a₂'ɨin₂₃ 'éi₂. I₂lɨn₅₄ juá'₂: “Dsa₂ dsen₃ bá₄ 'éi₂”, la₁ i₂sián'₂ guë'₂ juá'₂: “On₃jua'₅₄ dsa₂ dsen₃ 'éi₂, ia₁ jme₂gain₂₃ dsa₂.”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 La₁ia₁ lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ ca₂dsia₃ lia'₂ rë₂jiá₃ jág₁ a₂'ɨin₂₃ 'éi₂, ia₁ a₂gain₃ dsa₂ judíos.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Con'₂ tɨn₃ dso'₅₄ jmɨg₄ jme₁ma₂të́₂, jaun₂ ca₂'í₃ Jesús i₁dsi₅ guá'₅ templo, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ dsa₂.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Jaun₂ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂ judíos jaun₂ ca₂juá'₂: ―¿'A₂ lia'₂ ŋɨ́₄ lë₃ ma₂tɨn₂ si₂ i₂në₅ të₃ tsá₃ si₂ ca₂'ɨ́₂?
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Juɨ₁lia'₂ a₂jme₂tág₂ jniá₂ la₂, on₃jua'₅₄ jág₁ quió₃ 'ŋió₃ juá'₅; jág₁ quió'₅ i₂ca₂chei₃ bá₄ la₂.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Chi₂jua'₂ 'ein₂ jan₂ ma₂'ei₅ dsɨ́₅ jmo₃ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄, le₃ŋi₅ bá₄ 'éi₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jág₁ a₂jme₂tág₂ jniá₂, chi₂jua'₂ já₅ ja₁con₂ Diú₄, o₃ chi₂jua'₂ dsia₂₃ 'a₂ con'₂ tɨng₂ 'ŋió₃.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 Juɨ₁lia'₂ i₂dsia₅ o₄quió'₄ 'ŋiog₅, jmo₂₃ le₂jaun₂ ia₁jaun₂ jme₃juag'₂ dsa₂. La₁ juɨ₁lia'₂ i₂'no'₂ a₂le₃juɨn'₂ i₂ca₂chei₃, i₂të₃dsón'₂ bá₄ 'éi₂; 'i₁caun₂ a₂'lɨg'₅₄ tsá₃ cha₂ ja₁coin₂.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ’¿On₁jua'₅₄ Moisés ca₂cuë₃ 'Éi'₃ ca₂cuë́'₃ 'nia'₂? La₁ia₁, ca₂lia'₂ 'i₁jan'₂ 'nia'₂ tsá₃ jme₂tí'₁ Si₂ 'Éi'₃. ¿'E₂ lë₃ 'niog'₂ 'nia'₂ jŋág'₄ jniá₂?
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Jaun₂ ca₂ŋag₃ dsa₂: ―'En₅₄ je₂na'₅₄ të₂'au'₂; ¿'ein₂ 'nio₃ jŋɨ'₃ 'ne₂?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―Caun₂ léi₄ ca₂jmo₃ jniá₂ jmɨg₄ sa₅₄, jaun₂ ca₂i₃gó'₃ 'au'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 Jaun₂ në́₃, ca₂jmo₃ Moisés 'éi'₃ a₂ti₃ dsa₂ nɨ₁lo₁, (la₁ia₁ on₃jua'₅₄ Moisés i₂ca₂jme₃lióg₃; dsa₂ can'₅₄ bá₄ ca₂jme₃lióg₃ ma₂lɨ́g'₂). 'Uɨg₅₄ jaun₂ ti'₂ 'nia'₂ nɨ₁lo₄ guein₂, o₁jŋia'₅₄ të₃ lë́₅ jmɨg₄ sa₅₄.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Dse₃ bá₄ jaun₂, chi₂jua'₂ jaun₂ ti'₂ 'nia'₂ nɨ₁lo₄ guein₂ jmɨg₄ sa₅₄ ia₁jaun₂ tsá₃ dsó₃ 'uë₃ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, ¿'e₂ lë₃ 'ne'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ jniá₂, ia₁ ca₂jme₁'liong₁₂ jan₂ dsa₂ ta₁jain₂, të₃ jmɨg₄ sa₅₄?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Tsá₃ lë₁cáun₂ 'nia'₂ 'í₁ a₂jŋia'₅₄ con'₂ jniá₂ le₃co'₅₄. Quion₂ bá₄ 'nia'₂ 'í₁ con'₂ dsi₂ten₅₄.
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Jaun₂ në́₃ ca₂jme₃lióg₃ qui₂ca₂ŋag₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ chan₂ Jerusalén qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄: ―¿On₁jua'₅₄ i₂në₅ 'na'₂ dsa₂ a₂jŋag'₃ i₂nioi₅₄?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 Ó₃ bá₄ guë'₂ 'ein₅₄ dsia₂₃ lia'₂ rë₂jiá₃ jág₁ jɨn₄ dsa₂ juɨn₅, tsá₃ 'ein₂ juá'₂ 'i₁caun₂ quió'₅. ¿O₃ bá₄ dsón'₂ ma₂ca₂rë₃ŋi₅ dsɨ₂tan₅₄, a₂lɨ́n₅ dsa₂ në₅ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 La₁ ne₄ bá₄ jniog₄ a₂já'₄ já₅ i₂në₅; a₂dsau₅, jë₁ma₂të́₂ rë₁jiá₃ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄, lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ le₃ŋi₅ a₂já'₄ já₅.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Jaun₂ lë₃, të₁lia'₂ 'en₅₄ Jesús jme₂tɨin₂₃ dsa₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo, jaun₂ ca₂juá'₂ tiá₂: ―¡Cuɨg'₂ bá₄ 'nia'₂ jniá₂, jaun₂ ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ 'a₂ guë'₂ guio₃ jniá₂! La₁ on₃jua'₅₄ o₄quió₃ 'ŋió₃ guio₃; të₂le₃ o₄quió'₄ i₂ca₂chei₃ i₂të₃dsón'₂ bá₄ guang₃. I₂'éi₂ guë'₂, tsá₃ cuɨn'₂ 'nia'₂.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 La₁ia₁ jniá₂ cuɨ́in₅, ia₁ ja₁con₂ 'éi₂ bá₄ guio₃, jaun₂ 'éi₂ bá₄ ca₂chei₃.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 Jaun₂ në́₃, jme₁'nio₃ dsa₂ jme₁tsáun'₂; la₁ lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ ca₂téi₂ gu₂, ia₁ tsá₃ jme₁ma₂të́₂ bá₄ guë́₄ hora quió'₅.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 La₁ia₁ juɨn₅ dsa₂ 'éi₂ ca₂rë₃'én₂ jág₁ quió'₅, jaun₂ juá'₂: ―Jë₁ma₂të́₂ rë₁jiá₃ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄, ¿O₃ bá₄ le₃quɨ'₅₄ jmɨg₄ jmo₃ léi₄ a₂juë'₂ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂jmo₅ i₂në₅?
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Ca₂nág₂ bá₄ dsa₂ fariseos jág₁ a₂ca₂juá'₂ dsa₂ a₂'ɨin₂₃ Jesús; jaun₂ dsa₂ fariseos 'éi₂ quiain'₅₄ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, ca₂chein₃ chi'₂ 'ɨ'₅₄ quián₅ guá'₅ a₂tsáin'₂ Jesús jaun₂ të₂.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús: ―Me'₂ bá₄ jmɨg₄ 'ú₄ jniá₂ jɨn'₂ 'nia'₂, jaun₂ guë́₄ nég'₄ táng₃ ja₁con₂ i₂ca₂chei₃.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 'Nau'₅₄ 'nia'₂ jniá₂ i₁niog'₄, la₁ia₁ tsá₃ dsiog'₂ 'nia'₂; ia₁ tsá₃ lé₂ o₁nó'₅ 'nia'₂ ja₁nég'₄.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Jaun₂ në́₃, ca₂jme₃lióg₃ dsa₂ judíos qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄: ―¿A₂já'₄ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ i₂në₅ dsó₃, a₂tsá₃ dsiain'₂ jniog₄? ¿On₃ bá₄ dsó₃ jɨn₄ dsa₂ go₄ jniog₄ i₂tián'₅ tsɨ₁rë₂jan₅₄ jɨn₄ dsa₂ griegos, ia₁jaun₂ jme₃tɨin₂₃ dsa₂ griegos?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ¿'E₂ jein₅ jág₁ a₂në₂juá'₂ në₅: “'Nau'₅₄ 'nia'₂ jniá₂ i₁niog'₄, la₁ia₁ tsá₃ dsiog'₂ 'nia'₂, ia₁ tsá₃ lé₂ o₁nó'₅ 'nia'₂ ja₁nég'₄”?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Jmɨg₄ juë'₂ dé₄ dsón'₂ jë₁ca₂tó'₂ quió'₅ jmɨg₄, ca₂nau₂ Jesús, jaun₂ ca₂juá'₂ tiá₂: ―Në₁jua'₂ 'ein₂ rë₂quein₂ dsɨ́₅, juɨ₁jia₂ ja₁con₂ jniá₂, juɨ₁'en'₅₄ jmɨg₂.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Juɨ₁lia'₂ juá'₂ Si₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'én₂ të₂le₃ quió₃ jniá₂, 'iá₃ të₂tsɨ́₅ në₂jag₄ bá₄ jmɨg₂ cuá₃ a₂jén'₃.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 La₁ a₂juá'₂ le₂në₅ a₂'ɨin₂₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂jme₁ma₂'i₄ 'éi'₃ guen₃ dsa₂ i₂'én₂ të₂le₃ quió'₅; ia₁ tsá₃ jme₁ma₂guan₅ bá₄ guë́₄ Jme₂dsí₂, ia₁ tsá₃ guë́₄ jme₁ma₂ca₂rë₃juɨn'₂ Jesús.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 I₂lɨn₅₄ dsa₂ i₂jme₁tion'₅₄ ja₁jaun₂, jme₁ca₂nág₂ a₂juá'₂ Jesús, ca₂juá'₂: ―Dsón'₂ bá₄ i₂në₅ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ i₂lë́₅ jág₁ jiá₃ 'éi₂.
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 I₂lɨn₅₄ guë'₂ juá'₂: ―I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄ bá₄ në₅. La₁ia₁ i₂sián'₂ guë'₂ ca₂juá'₂: ―¿'A₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃chan₂ Galilea I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 ¿Tsa₁ juá'₂ Si₂, tsɨ₁jon₂ Rag₅₄ David bá₄ tion₅₄ lén₂ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄, jaun₂ jë₄ juɨg₂ Belén bá₄ le₃chain₂, juɨg₂ go₄ David 'ŋiog₅?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Jaun₂ në́₃, le₁dson'₅₄ bá₄ dsa₂ ca₂lë₃ o₄quió'₄ Jesús.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Jme₁'nio₃ i₂lɨn₅₄ tsáun'₂, la₁ ca₂lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ ca₂téi₂ gu₂.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Jaun₂ ca₂dsi₃len₃ táng₃ chi'₂ 'ɨ'₅₄ quián₅ guá'₅ ja₁jme₁tion'₅₄ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ dsa₂ fariseos, jaun₂ ca₂ŋag₃ 'éi₂ ca₂ŋɨ́i'₃ chi'₂ 'ɨ'₅₄: ―¿'E₂ 'uɨg₅₄ tsá₃ në₂te'₅₄ 'nia'₂ 'éi₂?
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Jaun₂ ca₂ŋag₃ chi'₂ 'ɨ'₅₄: ―¡Lia'₂ 'i₁cón'₂ tsá₃ 'ein₂ dsa₂ ma₂juá'₂ jág₁ juɨ₁lia'₂ juá'₂ dsa₂ 'éi₂!
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ fariseos: ―¿O₃ bá₄ ma₂jme₃gau₅ dsa₂ 'éi₂ quián'₂ 'nia'₂ ján₃?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 'I₁jan₂ dsa₂ can'₅₄ juɨg₅₄ jniog₄, on₃ guë'₂ dsa₂ fariseos, tsá₃ ma₂ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅ 'éi₂, jme₁né₄.
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 La₁ dsa₂ lë₁dsa₂ i₂tion'₅₄ në₅, tsá₃ cuɨ́'₅ Si₂ 'Éi'₃. Ma₂tioin'₅₄ ne₄ jmɨ₁uɨg₅ a₂ma₂rë₂'ë́₂ ja₁coin₂.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Jɨn₄ dsa₂ fariseos 'éi₂ jme₁'en₅₄ Nicodemo, i₂jme₁ma₂ŋe₄ i₁jɨin₅₄ Jesús le₂jŋiá₅.'Éi₂ në́₃ ca₂ŋag₃:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ―Juɨ₁lia'₂ con'₂ lë́₅ juá'₂ Si₂ 'Éi'₃ quián₂, ¿lé₂ le₃qui₁dsɨ₅ 'éi'₃ ja₁con₂ jan₂ dsa₂, të₃ tsá₃ ma₂në₂néi₂ jág₁ quió'₅, a₂juá'₂ 'e₂ a₂ma₂jmo₃?
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ rɨin'₅₄: ―¿Ján₃ bá₄ lɨ́n'₅ 'ne₂ jan₂ dsa₂ i₂chan₂ Galilea? 'Í₂ dse₃ ne₄ Si₂, jaun₂ jag'₅₄, lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ tsá₃ já₅ 'uë₃ Galilea.
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Jaun₂ guë́₄ i₃len₃ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ ja₁quió'₄.
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.