João 13

Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca₂juɨg₄ jme₁'nió'₅ guë́₄ a₂të₅₄ Jmɨg₄ Të₂'ɨn₅₄. Jme₁ma₂ŋi₅ bá₄ Jesús a₂ma₂ca₂të́₂ hora a₂o₃'ɨin₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂ a₂dsáin'₃ táng₃ ja₁con₂ Jmei₂. Lia'₂ co₂tan₅₄ bá₄ ca₂jme₃'nio₃ 'éi₂ dsa₂ quiáin₅ i₂jme₁tion'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃; la₁ në₃ në́₃, ca₂jme₃jniai₂₃ 'a₂ con'₂ ca₂dsióg₃ ca₂rë₃'nioi₃ 'éi₂.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Jme₁ma₂lë₅ má₃ të₂le₃ ca₂nei₂, jaun₂ jme₁ma₂jmo₃ i₂së₃dsen₃ a₂i₂jiog₅ dsɨ́₅ Judas Iscariote, ja₁ŋi'₅₄ Si₂mu₅₄, a₂jɨ́in'₂ Jesús.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Jme₁ma₂ŋi₅ bá₄ Jesús a₂ma₂ca₂dsia₃ Jmei₂ ca₂le₃jë́₃ o₄gú₃; jme₁ma₂ŋi₅ bá₄ ján₃ a₂já₅ ja₁con₂ Diú₄, jaun₂ ja₁con₂ Diú₄ bá₄ dsáin'₃ táng₃.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Jaun₂ lë₃, lia'₂ con'₂ jme₁tiáin'₄ guë́'₅, ca₂nau₂ ja₁jme₁guá₄, jaun₂ ca₂dsia₃ cau₅ tsɨn'₅₄ a₂jme₁qui'₂ të₂le₃ co'₅₄, jaun₂ ca₂jén'₃ caun₂ 'mɨ'₂ toalla o₄'ŋei'₂.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Jaun₂ në́₃ ca₂tia'₃ jmɨg₂ 'ŋió'₃ caun₂ nɨ₁'ɨ́₅, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂rang₃ mɨ₂tag₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂. Jaun₂ ca₂jme₃quéin'₂ quian'₅₄ tsɨ₁'mɨ'₂ toalla a₂jme₁chi₁jén'₅ o₄'ŋei'₂.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Jaun₂ jme₁ca₂dsióg₃ ja₁con₂ Si₂mu₅₄ Pe₄, ca₂juá'₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Te₁gui'₅₄, ¿'ne₂ ráng'₂ tag₃ jniá₂?
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Tsá₃ ŋɨ́'₂ guë́₄ 'au'₂ 'ne₂ 'e₂ a₂jmo₅ jniá₂ në₃, la₁ cang₂ guë́₄ le₃ŋɨ́g'₂.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 La₁ ca₂juá'₂ Pe₄: ―Lia'₂ o₁lɨ́g'₂ co₂ŋɨ́₂ tsá₃ ráng'₂ 'ne₂ tag₃ jniá₂. Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―Në₁jua'₂ tsá₃ ca₂rang₃ jniá₂ quiáng'₂, tsá₃ quen'₅₄ 'ne₂ ja₁con₂ jniá₂.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Si₂mu₅₄ Pe₄: ―Chi₂jua'₂ le₂jaun₂, Te₁gui'₅₄, on₃jua'₅₄ jmá'₃ mɨ₂tag₃ ráng'₂; ján₃ bá₄ rang₄ mɨ₂gu₃ quian'₅₄ mɨ₂dsi₃.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 La₁ ca₂juá'₂ Jesús: ―Juɨ₁lia'₂ i₂lia'₂ ca₂lë₃ ló'₅, jmá'₃ mɨ₂tag₅₄ bá₄ 'nió'₅ rɨn'₂, ia₁ ma₂le₁jɨ́in₃ bá₄ ta₁jain₂. Ma₂le₁jɨ́n'₃ bá₄ 'nia'₂, la₁ia₁ on₃jua'₅₄ ca₂le₃jɨ́ng'₃.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ca₂juá'₂: “Tsá₃ le₁jɨ́n'₃ 'nia'₂ le₃jɨ́ng'₃”, ia₁ ma₂ŋi₅ bá₄ i₂'ein₂ i₂jáng'₂ quió'₅.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Jme₁ca₂lë₃ rang₅ Jesús mɨ₂tag₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂, jaun₂ ca₂quɨ́'₂ táng₃ nɨ₁tsɨn'₅₄ le₃co'₅₄, jaun₂ ca₂guá₂ táng₃ ne₄ mesa. Jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂: ―¿Ŋɨ́'₂ 'nia'₂ 'e₂ a₂në₂jmo₃ jniá₂ quián'₂ 'nia'₂?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 'Ág'₅ 'nia'₂ jniá₂ Të₅, quian'₅₄ Te₁gui'₅₄. Tí₅ bá₄ jág₁ quián'₂ 'nia'₂, ia₁ dsón'₂ bá₄ le₂jaun₂ lɨ́ng₅.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Jaun₂ në́₃, chi₂jua'₂ le₂në₅ jniá₂ i₂lɨ́ng₅ Të₅ quian'₅₄ Juɨg'₂ 'nia'₂, në₂rang₃ mɨ₂tag'₅₄ 'nia'₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'nió'₅ jmó'₂ 'nia'₂: a₂qui₁ráng'₂ mɨ₂tag₄ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ia₁ ma₂në₂can₃ jniá₂ caun₂ juɨ₅, ia₁jaun₂ jmó'₂ 'nia'₂ le₂jaun₂, juɨ₁lia'₂ ma₂në₂jmo₃ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁, tsá₃ juɨin'₂ guë́₄ con'₂ guë́₄ juɨg₅₄; ján₃ bá₄ lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂ i₂chen₄, tsá₃ juɨin'₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂chei₅.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Chi₂jua'₂ ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂në₅, 'e₂ bá₄ dsen'₃ 'nia'₂ chi₂jua'₂ le₂jaun₂ qui₂jmo'₂.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’On₃jua'₅₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂ 'ɨ́n₅ jniá₂; guion₄ bá₄ jniá₂ i₂'ein₂ 'éi₂ i₂ma₂ca₂quiong'₅₄. La₁ia₁, 'nió'₅ le₃ti₃ lia'₂ con'₂ juá'₂ ne₄ Si₂: “Juɨ₁lia'₂ i₂guë́'₅ co₂lë₅ quian'₅₄ jniá₂, ca₂nau₂ quen₅ të₂le₃ ja₁con₂ jniá₂.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Jaun₂ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ në₃, të₃jŋiá₅, ia₁jaun₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁lé₂, le₃'én'₂ 'nia'₂, jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ 'éi₂.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ i₂guen₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₃ jniá₂, guei₂₃ jniá₂; jaun₂ juɨ₁lia'₂ i₂guei₅ jniá₂ guein₂₃ i₂ca₂chei₃ jniá₂.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Jme₁ca₂lë₃ juá'₂ jág₁ në₅, ca₂can₃ o₂i₁ dsɨ₅ ca₂të₂ jme₂dsí₂, jaun₂ ca₂jáng'₃ jág₁ dsau₅ lia'₂ rë₂jiá₃ jág₁, ca₂juá'₂: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, jan₂ 'nia'₂ jáng'₂ jniá₂.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Jaun₂ në́₃ qui₂ca₂jɨ́n₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ rɨin'₅₄ le₂jain₂ le₂jain₂, i₂gó'₃ dsɨ́₅ 'nio₃ le₃ŋi₅ 'ein₂ bá₄ 'ɨn₅ Jesús.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jan₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ i₂ŋɨ́₄ lë₃ jme₁'nio₃ Jesús, jme₁guá₄ le₃jén'₃ quió'₅.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Jaun₂ ca₂jmo₃ Si₂mu₅₄ Pe₄ caun₂ léi₄ ne₄ 'éi₂, ca₂juá'₂: ―Chei'₅₄ 'ein₂ bá₄ 'ɨin₂₃.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Jaun₂ në́₃ ca₂jme₃quián₃ 'éi₂ të₂cau₅ guë́₄ quió'₅ Jesús, jaun₂ ca₂ŋag₃: ―Te₁gui'₅₄, ¿'ein₂ 'éi₂?
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―I₂'éi₂ bá₄ i₂cuë́₄ jniá₂ ca₂jne₄ i₁ŋí'₄ la₂, jë₁ma₂ca₂tiá₃ nɨ₁uɨng₅. Jaun₂ në́₃, jme₁ma₂në₂tiá₂ i₁ŋí'₄, jaun₂ ca₂cuë́'₃ Judas Iscariote, ja₁ŋi'₅₄ Si₂mu₅₄.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ jme₁ca₂gue₃ Judas i₁ŋí'₄ jaun₂, ca₂'í₃ i₂së₃dsen₃ të₂dsɨ́₅. Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús: ―A₂jaun₂ a₂niog₅ 'au'₂ jmó'₂, jmo₄ në₃ cón'₅.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 La₁ lia'₂ 'i₁jan₂ i₂tián'₅ guë́'₅ ne₄ mesa tsá₃ ca₂rë₃ŋɨ́'₂ 'e₂ 'uɨg₅₄ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ Judas le₂jaun₂.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Ia₁ jme₁niog₅ gu₂ Judas 'éi₂ nɨ₁lau₂ tio'₅₄ cu₄; jaun₂ ca₂lɨn₃ i₂lɨn₅₄, a₂ca₂juá'₂ Jesús tsɨ́'₅ 'éi₂ a₂cha₂ jme₁lá₃ quió'₅ jmɨg₄, o₃ jme₃'oin₅₄ ca₂la₂ cu₄ dsa₂ te₂ŋé₂ 'e₂.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ma₂në₂gue₃ 'éi₂ i₁ŋí'₄, o₂'ɨ́in₃. Jme₁ma₂ca₂nei₂ bá₄ le₂jaun₂.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Jme₁ma₂o₂'ɨ́n₃ Judas jaun₂, ca₂juá'₂ Jesús: ―Në₃ në́₃, jë₁ma₂le₃jniá₂ juɨ₅bí₂ jlá'₁ quió'₅ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃; ján₃ bá₄ le₃jniá₂ juɨ₅bí₂ quió'₅ Diú₄, ja₁con₂ 'éi₂.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Chi₂jua'₂ le₃jnia₅ juɨ₅bí₂ quió'₅ Diú₄ ja₁con₂ 'éi₂,Diú₄ në́₃, jme₃jnia₅ juɨ₅bí₂ jlá'₁ quió'₅ Ja₁ŋi'₅₄ ja₁con₂ 'ŋiog₅, ton'₂ jme₃jniai₂₃ ŋi'₅₄ ta₁.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 'Nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, tsá₃ ma₂uë́₂ 'en₅₄ jniá₂ jɨn'₄ 'nia'₂. Qui₁'nau'₅₄ 'nia'₂ jniá₂; la₁ juɨ₁lia'₂ ma₂ca₂juɨ́g₂ jniá₂ dsa₂ judíos, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ në́₃: tsá₃ lé₂ o₁nó'₅ 'nia'₂ ja₁né'₄ jniá₂.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Caun₂ 'éi'₃ 'mɨ́₂ la₂ cuë́₄ jniá₂ 'nia'₂: a₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂. Juɨ₁lia'₂ ca₂jme₁'nió₄ jniá₂ 'nia'₂, 'nia'₂ në́₃ 'nió'₅ jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Le₂në₅ bá₄ le₃ŋi₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ a₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ dsa₂ i₂ma₂ca₂rë₃tɨ́n₃ quiáng₃: në₁jua'₂ caun₂ qui₂ca₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Si₂mu₅₄ Pe₄ ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús: ―Te₁gui'₅₄, ¿a₂já'₄ guang'₅₄? Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―Ja₁né'₄ jniá₂, tsá₃ lé₂ le₃'éin'₄. La₁ 'éin'₄ bá₄ 'nia'₂ cang₂.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Pe₄ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Te₁gui'₅₄, ¿'e₂ lë₃ tsá₃ lé₂ le₃'éin₄ jniá₂ të₂në₃? Ma₂chan₂ co₂jŋia₅₄ bá₄ jniá₂ a₂gue₅₄ 'mú₃ o₄quián'₂ 'ne₂.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―¿Dsón'₂ ma₂'ei₅ caun₂ 'au'₂ a₂gue'₂ 'mú₃ o₄quió₃ jniá₂? A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'ne₂, né'₃ guë́₄ a₂'o₃ të₁guí₄ dsó₂, hora jaun₂ dé₄ tsá₃ tón'₄ 'ne₂ a₂cuɨg'₂ jniá₂, ta₁'nɨ₅ ráun₂.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.