Tiago 5

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ dsa³ xoo³²: Dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²'o'²ra'³. Dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²yo'² rɨ²tǿ²ra'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'ne'² 'e³ ŋɨ́³ 'óo²ra'³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 'É̱e̱² 'e³ sɨ³jioo'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ juo'³ra'³ bi²³ quí̱i̱n²³. 'É̱e̱² 'e³ cuu'³ jo'³ 'mɨɨ'³ quien³²na'³.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 'É̱e̱² 'e³ sɨ³quie̱e̱²³ juii'²³ cu²nee³¹ quia̱'² cu²taa³ quien³²na'³. 'E³ jo̱³ hua² jmee²³ lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ huǿø³ tii'n³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ lø³² la'³. Te³ cuø²³ jui³¹ 'e³ sɨ³gua'²³ 'nee'²³ 'e³ lø³² la'³. 'Oo³ra'³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ mi³quí̱i̱n²³na'³. Te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ 'oo³ra'³. Qui² mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Cristo.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 'A²³jia'³ ca²³quí²ra'³ jñiin²³ mozos quien³²na'³ 'i³ ca²³jmóo² 'ó̱o̱²³ cuɨɨ³ quien³²na'³. Te'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ cuø²³ dsoo² quien³²na'³ rɨ³nɨ²³. Juii³ra², 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³, nuu³ júu² quiee'³² mozos 'í³.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Xa³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ te³ lǿn³na'³ 'e³ te³ lii'² xa³ 'e³ la²³ nee'n²³²na'³ mɨ³¹güii³ la³. Jmee³ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ jmɨ² ŋú²ra'³. Sɨ³li³cø'n²na'³ 'e³ la²³ sɨ³li³cø'n² cua² 'ioo'³ 'i³ ta'n² je² bi²³ xa³ ñii³. 'E³ quie'²³ mɨ³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na'³ 'e³ la²³ sɨ³jú̱n³ cua² 'ioo'³ bee'².
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Dxa³ra'³ ta² quiee'³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ jŋɨ'n²³na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jniin²³ 'ñée² dsa³ 'í³.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'Ne'² rɨ²³tén²na'³ la²³huø'n²³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra². Qui² je̱²³ dsa³ 'i³ jmee²³ ta² quiee'³² 'uǿ²³ 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ mɨɨ³¹ 'e³ dxʉ́²³ je² ca²³jmée³ ta². Sɨ³táa²³ la²³cuaa'n³¹ ji̱²³jmɨ³¹.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Ne'² rɨ²³tén²na'³ miin²³na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³. Qui² mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra².
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'A²³ rɨ³mɨ'n³na'³ mǿn²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ juo'³ra'³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³². Qui² bi²³ juø'² rɨ²³dxá²³ Dios ta² quien³²na'³ xi³nu³ la'³. Mɨ³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³tín²³ 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² 'i³ rɨ³løn³¹ Juez.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³dxi²³quié̱n² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ 'iin³¹ Juii³ra². Ca²³cuǿ³te'²³ jui³¹ quiée²ra² 'e³ la²³ ca²³táa²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³ji̱'²³te'²³.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Juaa'³ra² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ sɨ³quie̱e̱n²³. Mɨ³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³ Job ma²ca¹quie̱e̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³ji̱'²³. Móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ ca²³jmée³ Juii³ra² quie'² Job je² dsøn³. Qui² bi²³ cuu'²³ dsɨ́² Juii³ra² quia̱'² dsa³. Bi²³ juɨɨ³² dsa³ ji̱'²³.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 'E³ quie'²³ ca³quie̱e̱² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³ rɨ³'ǿn²³na'³ la²³jɨn³ 'i³ to̱'²³ 'en³² dsa³ 'e³ cu²lǿn³ dsa³ 'e³ lʉ²³te'²³ ju²dsoo³¹, 'a²³ cɨ'²³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³, 'a²³ cɨ'²³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ li²³xen³ 'i³ rɨ²'ǿn¹na'³, juø'n³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹. Xi³nu³ rɨ²juo'²ra'³ “jɨ̱ɨ̱²”, 'e³ quie'²³ líi² 'nɨɨ'n³¹ “jɨ̱ɨ̱²” rɨ²juo'²ra'³. Xi³nu³ rɨ²juo'²ra'³ “'a²³jia'³”, 'e³ quie'²³ líi² 'nɨɨ'n³¹ “'a²³jia'³” rɨ²juo'²ra'³. Qui² juø'² rɨ²³dxá²³ Dios ta² quien³²na'³.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 ¿'A² xen³na'³ 'nee'²³ 'i³ dxi³quié̱n²? 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. ¿'A² xen³na'³ 'nee'²³ 'i³ jɨn³ dsɨ́²? 'Ne'² rɨ²'é²ra'³ su̱u̱n³² 'e³ mi³gáan²na'³ Dios.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 ¿'A² xen³ 'nee'²³ 'i³ dsoo'²³²? 'Ne'² rɨ²³tøø³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús. Cu²lʉ́³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios 'e³ rɨ²³'én²te'²³ dsa³ 'i³ dsoo'²³². Cu²jñuun³te'²³ noo²³² dsa³ 'i³ dsoo'²³². Cu²ŋɨ́ɨ³te'²³ mɨ²'áa² quie'² Juii³ra².
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Rɨ²³'láan³ dsa³ 'i³ dsoo'²³² xi³nu³ rɨ²³lʉ́²³ quia̱'² Dios dsa³ 'i³ sɨ³táan³. Rɨ²³jmée²³ Juii³ra² 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³naa'n²³ co̱'³ cɨ'²³ dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ rɨ²³yʉ́ʉ³ dsoo² quiee'³² xi³nu³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ jó̱o̱²ra'³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Dios quién²na'³ xi³nu³ mɨ³la³xa³ dsoo² quien³²na'³. Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios rɨ²'ǿn¹na'³ uu'n²na'³ 'i³ dsoo'²³² 'e³ la²³ rɨ²³'láan³te'²³. Bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ sɨ³lí³ mɨ³rɨ³ŋɨɨ³ mɨ²'áa² quie'² Dios dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 La²³ lǿn²³ jne² lǿn²³ Elías mɨ²jaa²³². Bi²³ ca²³ŋɨ'²³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmée²³ jmɨ́². 'E³ jo̱³ ca²³tɨ́³ 'nɨ³ ji̱i̱³ ñi³ dsɨ³² ca³dxoo² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ ca²³jmée³ jmɨ́².
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jo̱³ tu³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios co̱'³ cɨ'²³. 'E³ jo̱³ ca²³tín²³ ca²³jmée³ jmɨ́² co̱'³. Lóo² ca²³'ɨ́ɨ³ co̱'³ mɨ³¹'mo³ 'e³ rɨ³jne² 'uǿ²³.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Xi³nu³ xen³ jø̱n³ 'nee'²³ 'i³ nuu³ ju²dsoo³¹ xe̱'n² 'u², 'e³ quie'²³ mɨ³ca³caa'n³²na'³ jui³¹, 'e³ quie'²³ xi³nu³ xen³ 'i³ rɨ²³tøø³ co̱'³ dsa³ 'í³,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 'ne'² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ dxʉ́²³ jmee²³ dsa³ 'i³ mɨ³tøø³ uu'n² 'i³ xa³ dsoo² quiee'³², 'i³ mɨ³ca³caa'n³² jui³¹ ca³dxa³. Jmee²³ 'e³ sɨ³láan³ uu'n². Jmee²³ 'e³ 'a²³ cu²jú̱n³. Jmee²³ 'e³ rɨ²³yʉʉ³ la²³jɨ³ dsoo² quiee'³².
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.