Romanos 16

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ dxʉ́²³ jmee²³ mɨ́³ jó̱o̱²ra² 'i³ xi̱i̱n³ Febe. Qui² jmee²³ co̱²juø'¹ jee²³² quiee'³² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Rɨ²'ii'n³¹na'³ mɨ³rɨ³dxoo³² quién²na'³ jo̱o̱²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios. Qui² rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Juii³ra². Rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'² te³ jmii'³¹ li²³'ne'² rɨ²jmée²ra'³ quie'². Qui² lɨ'³ ca³jmée³ co̱²juø'¹ quie'² juɨ́ɨn²³ jó̱o̱²ra². 'E³ quie'²³ la'³ lɨ'³ ca³jmée³ co̱²juø'¹ quián²³ jné² co̱'³.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Priscila quia̱'² Aquila. Qui² ca³ti³² jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ca²³cuǿn²³ miin²³ 'e³ jua'³ dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³láan²te'²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² ji̱i̱n²³²na¹ mɨ²'áa² quie'²te'²³ 'e³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³, ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'²te'²³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra² dsa³ jia'³ 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² 'i³ sɨ³ñii'n²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³²te'²³. Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Epeneto 'i³ bi²³ 'náan²³na²³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³táan³ xe̱'n² quia̱'² Cristo estado Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Ma³rii³¹ co̱'³. Qui² bi²³ ca²³jmée³ ta² jee²³² quien³²na'³.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Andrónico quia̱'² Junias co̱'³. Qui² rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ uu'n²na²³. 'E³ quie'²³ ca²³too'³²ra'³¹ ca³ti³² i²³ñí² ca³dxa³. Gáan³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'í³ jee²³² quiee'³² dsa³ xiin²³. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ quien³² Cristo ma²'ii³¹ rɨ²³lín³na²³ 'ñáan²³.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Amplias 'i³ bi²³ 'náan²³na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Juii³ra².
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Urbano. Qui² ca³ti³² jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² Cristo. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Estaquis 'i³ bi²³ 'náan²³na²³.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Apeles co̱'³. Qui² ca²³jmée³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Cristo. Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ 'i³ nee'n²³² quie'² Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ dsa³ uu'n²na²³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodión. Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² 'i³ nee'n²³² quie'² Narciso.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Trifena quia̱'² Trifosa co̱'³. Qui² bi²³ jmoo³²te'²³ ta² quiee'³² Juii³ra². 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Pérsida 'i³ bi²³ 'neen²³²na². Qui² bi²³ 'uee'n³ ca²³jmée³ ta² quiee'³² Juii³ra².
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Rufo. Qui² bi²³ mɨ³la³'uee'n³ sɨ³táan³ quia̱'² Juii³ra². 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ xóo² co̱'³. Qui² rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² xen²³.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Asíncrito quia̱'n²na'³ Flegonte quia̱'n²na'³ Hermes quia̱'n²na'³ Patrobas quia̱'n²na'³ Hermas quia̱'n²na'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ quia̱'²te'²³.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ Filólogo quia̱'n²na'³ Julia quia̱'n²na'³ Nereo quia̱'n²na'³ jó̱o̱² 'i³ mɨ́³ Nereo quia̱'n²na'³ Olimpas quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² 'i³ quia̱'²te'²³.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³. Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ te'²³ dsa³ quien³² Cristo 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nɨ³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²mi³qui²ra'³ dxʉ́²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ jmoo³² 'e³ bi²³ sɨ³li³ñúun³ júu² xa³, 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ jmoo³² 'e³ sɨ³caa'n³² dsa³ jui³¹. Qui² 'a²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³'ée²³te'²³ 'nee'²³. 'A²³ rɨ³ta̱a̱'n²³na'³ miin²³na'³ quia̱'n²na'³ te'²³ dsa³ 'í³.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Qui² 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ mozos quien³² Juii³ra² Jesucristo. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹te'¹ mozos quien³² tu'²te'²³. Bi²³ tɨn³te'²³ 'e³ ta³lʉ²³te'²³. Bi²³ 'née²³ dsa³ 'e³ la²³ lʉ²³te'²³. 'E³ quie'²³ te³ juun³²te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ nee'n²³² xi²dsɨ́n³.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ñi³² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ jua'³ Dios. 'E³ jo̱³ hua² jmee³ra'³ 'e³ bi²³ jɨn³ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ 'náan²³ 'e³ bi²³ cɨ² rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ 'náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Jo̱³ hua² rɨ²³jmée²³ Dios 'i³ jmee²³ 'e³ rɨ³løn³¹na² co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²'ée²ra'³ ñi'² quiee'³² Satanás. Qui² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³gua'²³ ta² quiee'³². Cu²jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Timoteo 'i³ jmeen²³ ta² quia̱'n²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ dsa³ uu'n²na²³ 'i³ xi̱i̱n³ Lucio quia̱'² Jasón quia̱'² Sosípater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Jné² Tercio rɨ³løn³¹na¹ sɨɨ³ ji³. 'E³ jo̱³ hua² jmeen²³ 'uø'² la³. Jné² cuøn²³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ juø'n²³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Juii³ra² ca³ti³².
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Gayo. Jné² Poo² jen³¹na¹ xi²ñʉ'¹ quiee'³². 'E³ quie'²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² sɨ³ñii'n²³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ xen³ la³. 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Erasto 'i³ 'aa³ cuu² quiee'³² dsa³ juɨɨ³ je² la³. 'E³ quie'²³ la'³ jó̱o̱²ra² Cuarto co̱'³.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Cu²jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² la²³jɨn³ 'nee'²³. Amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 'Ne'² rɨ²mi³gáan²na² Dios. Sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ júu² dxʉ́²³ 'e³ juøøn³² dsa³, 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ júu² quiee'³² Jesucristo 'e³ 'ɨɨ³te'²³. Júu² jo̱³ mɨ³la³jné³ rɨ³nɨ²³, juø'n³ quie'²³ rɨ³'mo² xe̱'n². Cɨ'²³ jaa²³² 'a²³jia'³ ñi³² dsa³.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ mɨ³jmée³ Dios 'e³ mɨ³la³ne³ra² júu² jo̱³. Júu² 'e³ 'en³² Jesucristo to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³sɨ́ɨ³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios 'i³ xen³ ca³cuaa³ 'e³ júu² 'e³ ca²³té̱e̱²te'²³ ji³ mɨ²jaa²³² 'ɨɨ³ dsa³ rɨ³nɨ²³. Sɨ'²³te'²³ la²³jɨn³ dsa³. Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ jua'³ 'ñée².
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Cu²mi³gáan³ dsa³ Dios 'i³ jø̱n³ 'ñée² hua² xen³, 'i³ bi²³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³. Cu²mi³gáan³te'²³ Dios ca³cuaa³ 'e³ jua'³te'²³ bi²³ dxʉ́²³ ca²³jmée³ Jesucristo. Nɨ³ mɨ³líi².
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.