Mateus 24
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bǿn³ Jesús 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. 'Iún² jui³¹ 'e³ dsoo³² jia'³ cɨ'²³ tó̱o̱²³ ma²ca¹lǿn¹ mɨ³lén² te'²³ dsa³ quien³². Ca²³'ée²³te'²³ 'ñʉ́² gáan³.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Jesús yʉʉ'³¹ mo'³ Olivos. Je² núu²³ ca²³guó³ jo̱o̱²³na²³. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³ dsa³ quien³² je² jen³¹ Jesús 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³te'²³ quia̱'²te'²³ je² 'a²³jia'³ nuu³ dsa³. Ca²³jua'³te'²³:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ²³ja²³guín²³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ jné². Rɨ²³jua'³te'²³: “Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios hua² jné²”. 'E³ jo̱³ rɨ²³jmóo² 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³² juɨ́ɨn²³ dsa³.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 'E³ cɨ² rɨ²núu²ra'³ 'e³ sɨ³lí³ qui³. Rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ mɨ³ rɨ²³lí³ qui³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²juø'n¹na'³ miin²³na'³. Qui² 'ne'² rɨ²³lí³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³dsá²³ jmɨ́ɨ² mɨ³rɨ³ti³ 'e³ rɨ²³lí³ la'³.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³níin³ co̱o̱³ ta'n² dsa³ quia̱'² jia'³ cɨ'²³. Rɨ²³níin³ jø̱n³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² jia'³ cɨ'²³. Ñúun³ juɨɨ³ je² li²³'oon²³ 'e³ rɨ²³e'² dsa³. Ñúun³ juɨɨ³ je² rɨ²³sɨ²³too'² dsóo². Ñúun³ juɨɨ³ je² rɨ²³bɨ́² 'uǿ²³.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 'E³ quie'²³ te³ sɨ³li³láa²³ 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² dsa³ mɨ³rɨ³li³ la'³.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ’'E³ quie'²³ rɨ²³jɨ̱ɨ̱'n³te'²³ 'nee'²³ quie'² dsa³ 'i³ ta'n² ta² 'e³ cu²cuǿø¹te'²³ 'nee'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ 'nee'²³. Rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² la²³jɨn³ dsa³ ñin³² 'nee'²³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 'E³ jo̱³ juɨ́ɨn²³ 'i³ rɨ²³'lǿn²³, 'e³ rɨ²³'nɨ́ɨn²³ uu'n². Rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² uu'n².
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ te³ rɨ²³júu² 'i³ jua'³ 'e³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. Rɨ²³jmóo² 'e³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ²³sɨ²³caa'n³² jui³¹.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Bi²³ cɨ² rɨ²³jmóo² dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ jo̱³ 'a²³la³ jø'n³ hua² cɨ² 'i³ 'néen² quie'²³ uu'n².
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³táa²³ la²³huø'n²³ rɨ²³líi².
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Rɨ²³'ɨ́ɨ²³ dsa³ júu² dxʉ́²³ 'e³ la²³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³. La²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³te'²³ júu² dxʉ́²³ 'e³ la²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² la²³jɨn³ dsa³. Jo̱³ hua² rɨ²³dxá³ jmɨ́ɨ².
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ca²³lʉ́³ Daniel, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Ca²³jua'³ 'e³ 'e³ cɨ² li²³xa³ 'e³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³ra², 'e³ rɨ²³mi²³gua'²³ la²³jɨ³. 'E³ cɨ² rɨ²³née² 'e³ jo̱³ je² bi²³ 'mɨ'n²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. 'Ne'² rɨ²³jmóo² 'i'²³ dsa³ 'i³ rɨ²³jóo² ji³ la³. Mɨ³rɨ³móo³ra'³ 'e³ née² 'e³ jo̱³ je² bi²³ 'mɨ'n²³,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 li²³'ne'² rɨ²³cuɨ̱́ɨ̱² sɨ³guín²³ je² bi²³ xa³ mo'³ dsa³ 'i³ nee'n²³² estado Judea.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³dsø'n² xi²ñʉ'¹ dsa³ 'i³ 'iún² coo'² 'ñʉ́² 'e³ jua'³ sɨ³quié̱³ 'e³ xa³ quie'² 'e³ nee'²³² xi²ñʉ'¹. 'Ne'² rɨ²³cuí̱i̱²³ xe̱'n².
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³dsø'n² co̱'³ dsa³ 'i³ jmee²³ ta² je² nuu³ 'e³ jua'³ sɨ³quié̱³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quiee'³².
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Bi²³ juɨɨ³² mɨ́³ 'i³ huǿøn³ xi³yu̱u̱n³ quie'² mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³. Bi²³ juɨɨ³² mɨ́³ 'i³ tʉ'n³² xi³yu̱u̱n³ co̱'³.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ 'a²³la³ jo̱³ ji̱i̱³ 'e³ güi'³ mɨ³rɨ³ti³ 'e³ rɨ²cui̱i̱³¹ra'³, 'e³ 'a²³la³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ co̱'³.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³, bi²³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Cɨ'²³ la²³ ca²³jmée³ Dios mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³la³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³xa³ co̱'³.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Ca²³jmée³ Dios 'e³ li²³mi'n³ cɨ² jmɨ́ɨ² 'e³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² la'³. Qui² 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³jmée³ la'³ Dios, 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³jú̱n³ 'u² cu²ru'³ la'³. Ca²³jmée³ 'e³ li²³mi'n³ cɨ² jmɨ́ɨ² 'e³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ jua'³ bi²³ 'néen² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³ xi³nu³ rɨ²³jua'³ dsa³, rɨ²³sɨ'²³ 'nee'²³: “'I³ la³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹?”, xi³nu³ rɨ²³jua'³te'²³: “'I³ núu²³, ¿mɨ³naa'³¹?”
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Qui² 'e³ cɨ² li²³xen³ dsa³ 'i³ te³ juu³² 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ Cristo, 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ jua'³ 'e³ 'ɨɨ³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Rɨ²³jmóo²te'²³ u²³juø'²³. Qui² 'née²³ rɨ²³júun² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'u² cu²ru'³ rɨ²³lí³ juø'² la'³.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ 'íi² cɨ² rɨ²³lí³ la'³.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² cu³guín²³na'³ xi³nu³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³: “'Iún² Cristo je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³, ¿mɨ³naa'³¹?” 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³ xi³nu³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³: “Rɨ³'mǿn² xi²ñʉ'¹, ¿mɨ³naa'³¹?”
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Lii²³ 'e³ la²³ 'mii'²³ i²³'ñeen³¹ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ li²³lii²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Te³ jiaa'³¹ ra̱a̱n²³ 'lɨ́ɨ³, 'e³ quie'²³ núu²³ rɨ²³ñii'n²³ tu³ sɨ̱ɨ̱'³.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ’Xe̱'n² mɨ³rɨ³dxi³ŋɨ́n³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ li²³xa³, rɨ²³yʉʉ³ ji³ quiee'³² ñi'². 'A²³jia'³ ma²³ li²³xa³ jmɨ́ɨ²³ quiee'³² sɨɨ'³ co̱'³. Rɨ²³jiu'n² li²³'áan² 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. Rɨ²³bɨ́n² 'i³ 'uee'n³ 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ li²³jné²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ mɨ³ aa'n³²na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. 'E³ jo̱³ bi²³ rɨ²³'o'² la²³jɨ³ ta'n² dsa³ mɨ³¹güii³. Rɨ²³ñín²te'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ 'e³ la²³ aa'n³²na²³ co̱'³ jee²³² jníi². Bi²³ 'uee'n²³na²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³. Bi²³ gáan³na²³.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 'E³ quie'²³ jo̱³ mɨ³rɨ³'i̱i̱² cuoo'³, rɨ²sɨɨn³¹na¹ ángeles quién²³na²³. La²³ca̱a̱n³ la²³ mɨ³¹güii³ rɨ²³ñii'n³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³na²³.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ 'mo³ higo. Jo̱³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³: Mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ sɨ³li³xi'²³ guoo³ 'mo³ higo, 'e³ sɨ³'ia³ mee³¹, jo̱³ sɨ³li³lii²³ 'e³ mɨ³ rɨ²³gua³ ji̱²³'ioo³.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 'E³ quie'²³ la'³ mɨ³rɨ³móo³ra'³ 'e³ sɨ³lí³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³, 'e³ jo̱³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ mɨ³lǿ²³ mɨ³lén², 'e³ mɨ³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xa³ quie'²³ ju̱u̱n²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ mɨ³rɨ³li³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 'E³ cɨ² rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ mɨ³¹güii³ quia̱'² 'uǿ²³ la³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² te³ rɨ²³gua'²³ júu² quián²³. Ca³quie̱e̱² rɨ²³lí³ 'e³ la²³ lǿ².
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ’Jø̱n³ Ñu'n²³ hua² 'i³ ñi³² 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ², 'e³ 'ee² hora 'e³ rɨ²³lí³ la'³. 'A²³'i̱³ xen³ cɨ² 'i³ ñi³². 'A²³ cɨ'²³ te'²³ ángeles 'i³ nee'n²³² yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³ cɨ'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dios.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’La²³ lǿ² jmɨ́ɨ² ma²jen³¹ mɨ³¹güii³ Noé mɨ²jaa²³², 'e³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²³lí³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ 'e³ 'íi² rɨ²³quie̱e̱'n²³ jmɨɨ³ mɨ³¹güii³, 'ɨ̱ɨ̱'³² ee'³² quie'²³ dsa³. Tøø²³ quie'²³ dsa³ mɨ́³. Cuøn³² quie'²³ jo̱²³mɨɨ³¹te'¹ 'e³ rɨ²³jén²³ dsa³. Sɨ³lí³ quie'²³ la'³ la²³huøø'n³¹ la²³ 'e³ ca²³tɨ́³ 'e³ 'í² Noé 'e̱'³ móo².
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 'A²³jia'³ ca²³la²³quii²³ dsa³ la²³huø'n²³ 'e³ ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³cø̱'n²³ jmɨɨ³ mɨ³¹güii³, 'e³ ca²³éen³ la²³jɨn³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Juø'n³ quie'²³ xen³ áan²³ dsa³ 'i³ ta'n² ca³ti³² je² nuu³ jmɨ́ɨ² jo̱³, rɨ²³tøø³ Dios jø̱n³, 'e³ quie'²³ rɨ²³cuaa'n²³ jø̱n³.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Juø'n³ quie'²³ xen³ áan²³ mɨ́³ 'i³ dsɨ³ ca³ti³², rɨ²³tøø³ Dios jø̱n³, 'e³ quie'²³ rɨ²³cuaa'n²³ jø̱n³.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ’'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³ jo̱o̱²³na²³. Qui² 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ 'ee² jmɨ́ɨ² rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Juii³ra'³.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ jo̱o̱²³na²³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i̱i̱³ 'i³ 'née²³ rɨ²³'í³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³. 'U² cu²ru'³ ñi³² juii² xi²ñʉ'¹ 'e³ 'ee² hora 'e³ 'uøø²³ 'e³ rɨ²³güén³ dsa³ 'i̱i̱³, rɨ²³mi²³quii²³² cu²ru'³ la'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿ²³ júu² 'e³ rɨ²³'í³ dsa³ 'i̱i̱³.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²mi³tɨ́ɨ²³ra'³ 'nee'²³ co̱'³. Qui² rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ hora je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³na'³.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ’¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nee'²³ 'i³ li²³xen³na'³ la²³ xen³ jø̱n³ mozo 'i³ bi²³ ta³jmee²³ 'i'²³, 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ juii² 'e³ 'ne'² rɨ²³jmée²³? Ca²³dxi³ 'i'²³ juii² 'e³ rɨ²³jmée²³ cua̱a̱n²tu² xi²ñʉ'¹ quiee'³², 'e³ rɨ²³jmée²³ ji̱i̱³ 'e³ rɨ²³e'² te'²³ jia'³ cɨ'²³ mozos mɨ³rɨ³ti³ hora 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² mozo 'í³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ juii², mɨ³rɨ³ñí³ juii² 'e³ jmee²³ mozo 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ²³cuǿø²³ mozo quien³² la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ xa³ quie'² 'ñée² 'e³ cu²lín³ cua̱a̱n²tu² mozo.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ quie'² mozo 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ dxʉ́²³, 'i³ lǿn³ 'e³ sɨ³li³'ɨɨn²³² juii².
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 'E³ jo̱³ rɨ²³cuǿ²³ quie'² uu'n². Rɨ²³'ɨ̱'² rɨ²³e'² quia̱'² dsa³ ŋoo'².
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Rɨ²³güe'n²³ co̱'³ juii² mozo 'í³ jmɨ́ɨ² je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³, hora 'e³ 'a²³jia'³ ñi³² mozo.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ mɨ³rɨ³jmee³ jñiin²³ mozo. Qui² rɨ²³ji̱'²³ 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.