Marcos 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Ma²ca¹ŋɨ́n³ jñʉ́ʉ³ jmɨ́ɨ², ŋóo² yʉʉ'³¹ mo'³ jɨ̱ɨ̱n²³² Jesús. Ca²³jén²³ Peen²³² quia̱'² Jacobo quia̱'² Juan. Ŋóo² quia̱'² te'²³ dsa³ 'í³. Je² núu²³ ca²³guø'n³ 'e³ la²³ lǿn²³ 'ñée² je² joo³² dsa³ quien³².
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Ca²³lǿ²³ rɨ³jii'³¹ cuo̱o̱³. Ca²³lǿ²³ taa³ la²³ taa³ dsɨ́² güi'³. 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ u̱u̱'³² 'mɨɨ'³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'e³ li²³taa³ 'mɨɨ'³ la²³'nɨɨ'n³¹ taa³ ca²³lǿ²³ cuo̱o̱³.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ŋǿn²te'²³ Elías quia̱'² Moisés. Ta'n² mi³róo³te'²³ quia̱'²te'²³ Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Bi²³ ma²³'nee³ juøø'n²³ dsa³ quien³². 'A²³jia'³ ñi³² Peen²³² 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³lʉ́²³.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ jó² co̱o̱³ jníi² 'e³ ca²³éen³te'²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ jí̱i̱n² jee²³² jníi². Ca²³jua'³:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 'E³ la²³ joo³²te'²³ la²³cu'² je² nee'n²³²te'¹, co̱'³ la²³ ŋó²³te'²³ 'e³ 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ cɨ² 'i³ quia̱'²te'²³. Jø̱n³ Jesús cɨ² té̱e̱n³te'²³ quia̱'²te'²³.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jiaan³²te'²³ yʉʉ'³¹ mo'³. 'E³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹ 'e³ sɨ³jiaan³²te'²³, ca²³lʉ́³ Jesús. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ŋó²³te'²³. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmóo²te'²³ júu² la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'ñée² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ júu². 'E³ quie'²³ ca²³xín³ ca²³'ín³te'²³ 'e³ 'ee² lǿ² ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ güe'n² co̱'³ Elías. Ca²³jme'²³te'²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'née²³te'²³, 'e³ la²³ lǿ² jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guín²³te'²³ je² ta'n²cɨ²te'¹ dsa³ quien³² Jesús. Ŋó²³te'²³ 'e³ bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ la²³cu'². Co̱'³ cɨ'²³ xen³ dsa³ 'e²³ ley 'i³ sɨn²³ júu² quia̱'² dsa³ quien³².
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ la²³ ŋǿn²te'²³ 'ñée² Jesús. Ca²³ta'n²³te'²³ jui³¹ ca²³la²³dxí² 'e³ jua'³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e²³ ley:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi'n²³ je² núu²³:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Te³ jiaa'³¹ 'iún² xii'³, sø̱'n³². Juen³² 'uǿ²³. Sɨ³'uøø³ jo̱³ 'oo², cuu'³ jo̱². 'E³ jo̱³ bi²³ sɨ³'uaa'n²³ xii'³. Mɨ³juǿøn² dsa³ quien³²nu³ 'e³ rɨ²³dxin³te'²³ espíritu 'í³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'².
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jen³te'²³ xii'³. Ma²ŋøn³¹ Jesús espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², ca²³jmée³ 'e³ ca²³je'n² quie'² xii'³. Ca²³'lǿn²³ 'uǿ²³. Ca²³ba'n²³ ca²³jna'n²³. Ca²³'ia³ jo̱³ 'oo².
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ jmii³ xii'³:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Mɨ³la³ñúun³ taa'² 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³'lǿn²³ dxi³¹ji³. Xa³ ma²sɨ³'lǿn²³ 'e̱'³ jmɨɨ³. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³ xii'³. Cu²li³cuu'²³ 'áan² quia̱'n²nu³ jnee'³¹ xi³nu³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jméen². Rɨ²jméen² co̱²juø'¹ quiée²ra'³¹.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 'E³ jo̱³ quiʉ̱ʉ̱³ ca²³lʉ́³ jmii³ xii'³. Ca²³jua'³:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Ŋó²³ Jesús 'e³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ sɨ³ñii'n²³. 'E³ jo̱³ ca²³jín² espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Ca²³jua'³:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³yo'³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³je'n² co̱'³ quie'² xii'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bǿn³. 'Lɨ́ɨ³ la²³ cɨ² xii'³ ma²mɨ³tʉ́n². 'E³ jo̱³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³ 'e³ mɨ³jú̱n²³ xii'³.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 'E³ quie'²³ so̱'²³ Jesús guoo³ xii'³. Ca²³xa'n². 'E³ jo̱³ ca²³naa'n²³.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 'Ͳ Jesús xi²ñʉ'¹. Ca³jné³ ca²³tín²³ júu² dsa³ quien³². Ca²³jua'³te'²³:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Ma²ca¹'uǿøn¹te'²³ je² núu²³, ca²³ŋɨ́n³te'²³ estado Galilea. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'née²³ Jesús 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ sɨ³ŋɨ́n³ 'ñée².
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Qui² 'ee²³ dsa³ quien³². Jua'³ 'e³ cɨ² rɨ²³dxén²te'²³ guoo³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'ñée² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Jua'³ 'e³ cɨ² rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. Jua'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ rɨ²³jú̱n³.
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³dsaan³²te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ'²³te'²³ júu².
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guiin³²te'²³ co̱'³ juɨɨ³ Capernaum. Ma²ca¹dxe'n¹ co̱'³ xi²ñʉ'¹ Jesús, ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³'í̱n²te'²³. Qui² ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ miin²³ 'i³ gáan³ cɨ².
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 'E³ jo̱³ ca²³gua³ Jesús. Ca²³tøø³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ quien³². Ca²³jua'³:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jén²³ jø̱n³ xii'³ pii'². Ca²³dxén² jee²³² je² nee'n²³²te'¹. Ca²³ta̱a̱'n³ cuáa². Ca²³jua'³:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 ―'Ii'n³² jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² jø̱n³ xii'³ pii'² 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ 'i³ la³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ jné² 'i³ 'ii'n³². 'Ii'n³² 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné².
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Rɨ³løn³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² jne² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ nɨ́ɨn³ quia̱'² jne².
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Ca³quie̱e̱² rɨ²³'ióo²³ jñiin²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xa³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ vaso jmɨɨ³, 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ 'ñée² dsa³ quién²³na²³, 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³ jné² Cristo.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 ’'A²³jia'³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ rɨ²³'lǿn²³ jø̱n³ 'i³ pii'² 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné² 'i³ xen³ la²³ xen³ xii'³ pii'² la³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'² 'ñée² 'u² cu²ru'³ rɨ²³dxóo²te'²³ lúu² co̱o̱³ too²³ bee'², 'e³ rɨ²³juén²te'²³ 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Xi³nu³ jmee²³ guoo³²ra'³ 'e³ la²³ rɨ²³'lǿn²³na'³, bi²³ cɨ² dxʉ́²³ tʉn²³²na'³ guoo³²ra'³. Qui² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ cu³guiin³²na'³ je² rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³quie̱e̱² 'e³ tʉ̱ʉ̱'² co̱o̱³ guoo³²ra'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ dxi²³² quie'²³ tú̱²³ guoo³²ra'³ 'e³ cu³guín²³na'³ guiáa²³ juɨ́ɨ² je² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Je² núu²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jú̱n³ joo'² 'i³ ta'n² je² sɨ³jiee'n³ dsa³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 'E³ quie'²³ la'³ xi³nu³ jmee²³ tɨɨ³¹ra'³ 'e³ la²³ rɨ²³'lǿn²³na'³, bi²³ cɨ² dxʉ́²³ tʉn²³²na'³ tɨɨ³¹ra'³. Qui² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ cu³guiin³²na'³ je² rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³quie̱e̱² 'e³ tʉ̱ʉ̱'² co̱o̱³ tɨɨ³¹ra'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ dxi²³² quie'²³ tú̱²³ tɨɨ³¹ra'³ 'e³ rɨ²³juén²te'²³ 'nee'²³ guiáa²³ juɨ́ɨ² je² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Je² núu²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jú̱n³ joo'² 'i³ ta'n² je² sɨ³jiee'n³ dsa³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 'E³ quie'²³ la'³ xi³nu³ jmee²³ mɨ²ñí²ra'³ 'e³ la²³ rɨ²³'lǿn²³na'³, bi²³ cɨ² dxʉ́²³ dxi²ra'³ jo̱o̱²³na²³. Qui² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ cu³guiin³²na'³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii² 'e³ dxi²³² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ²ñí²ra'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ dxi²³² quie'²³ tú̱²³ mɨɨ³¹ 'e³ rɨ²³juén²te'²³ 'nee'²³ guiáa²³ juɨ́ɨ².
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 Je² núu²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jú̱n³ joo'² 'i³ ta'n² je² sɨ³jiee'n³ dsa³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’'E³ cɨ² rɨ²³dxi²³quié̱n² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ sɨ³cáan²³ dxi³¹ji³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ li²³dxʉ́²³ cɨ² dsɨ́²te'²³.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Bi²³ dxʉ́²³ juɨ² ñi². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ dsa³ 'e³ li²³ñii²³² co̱'³ xi³nu³ mɨ³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ ñii²³², ¿mɨ³naa'³¹? 'Ne'² li²³dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ sɨ³li³dxʉ́²³ mó² mɨ³rɨ³to'²³ dsa³ juɨ² ñi². 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.