Colossenses 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jné² Poo² rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Jesucristo. Qui² ca²³'náan²³ jné² Dios. Jné² quia̱'n²³²na¹ jó̱o̱²ra² Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 juøøn³²na²³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Colosas, 'i³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra'³¹ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Cristo: Cu²jmée³ 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³ Dios Ñʉ'²ra². Cu²jmée³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tén³ la²³ ji̱i̱n²³²na'³¹ mɨ²'áa² quie'² Dios, Jmii³ Juii³ra² Jesucristo, cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³ 'e³ lʉ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'e³ 'en²³²na'³¹ 'nee'²³.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Qui² mɨ³nʉʉ²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Cristo Jesús. Mɨ³nʉʉ²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'náan²³na'³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Sɨ³táan³na'³, 'e³ quie'²³ 'náan²³na'³ jó̱o̱²ra'³ uu'n²na'³ 'e³ juo'³ra'³ sɨ³táan³na'³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ nee'²³² quién²na'³ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² ca²³dsóo²³ 'óo²ra'³ mɨ²jo̱³ 'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ién²na'³ yʉʉ'³¹ güii³ ma²ca¹nʉʉ³ra'³ ju²dsoo³¹ 'e³ rɨ³lø³¹ júu² dxʉ́²³.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 'E³ quie'²³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ jmee²³ quie'²³ ta² júu² dxʉ́²³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³. Sɨ³ju̱u̱n³ quie'²³ júu² quiee'³² Dios. Sɨ³lí³ quie'²³ la'³ jee²³² quien³²na'³ co̱'³. Qui² lóo² ca²³jme'²³ 'nee'²³ la'³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³, 'e³ ca²³jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² bi²³ 'uǿn² Dios.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Júu² jo̱³ ca²³'ée²³ 'nee'²³ Epafras 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹. Qui² rɨ³løn³¹na'³¹ mozos quien³² Juii³ra² ca³ti³² quia̱'n²na'³¹ Epafras. Jmee²³ ta² quiee'³² Cristo 'e³ la²³ ya̱'n³ rɨ²³jmée²³, 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quién²na'³.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 'E³ quie'²³ 'ñée² Epafras ca²³sɨ'²³ jnee'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ lii'² ca²³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ bi²³ 'náan²³na'³ jnee'³¹.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 'E³ jo̱³ hua² 'e³ bi²³ ca³xe̱e̱'n³ lʉ²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ Dios 'en²³²na'³¹ 'nee'²³ cɨ'²³ la²³ 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ³ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ jmee³ra'³. Xii'³²ra'³¹ Dios 'e³ cu²jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² 'óo²ra'³, 'e³ cu²jmée²cɨ²ra'³ 'i'²³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ rɨ²móo²ra'³ ca³quie̱e̱² 'e³ jmii'³¹ 'née²³ 'ñée² Dios 'e³ rɨ²jmée²ra'³.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Xii'³²ra'³¹ Dios 'e³ cu²jmée³ la'³ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ quien³² Juii³ra², 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ jmø'n² 'e³ la²³ lǿn³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³. Xii'³²ra'³¹ 'e³ cu²jmée³ 'ñée² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'iin³² 'e³ dxʉ́²³. Xii'³²ra'³¹ 'e³ cu²jmée³ 'ñée² 'e³ dsɨ³² cɨ² li²³cuiin²³na'³.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Bi²³ ma²³'nee³ 'uee'n³ 'ñée². 'E³ jo̱³ xii'³²ra'³¹ 'e³ cu²cuǿø¹ 'nee'²³ la²³jɨ³ ju²³bíi²³ quiee'³² 'e³ la²³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³'uaa'n²³ 'óo²ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 'Nee³ra'³¹ 'e³ dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Ñʉ'²ra². Qui² ca²³cuǿø²³ jne² ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³'ióo²³ra² u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ca²³láan² jne² Dios. Qui² ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ ta'²ra² je² li³'o̱o̱³. Ca²³taa'n³ jne² je² røøn³ Jo̱o̱³¹ 'i³ bi²³ 'néen².
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Qui² lǿn² jne² Jo̱o̱³¹ ma²ca¹tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² 'e³ la²³ rɨ²³lín³na² dsa³ quien³². Ca²³yúun² dsoo² quiee³²ra².
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 'A²³jia'³ jnén³ Dios. 'E³ quie'²³ güén²³ mɨ³¹güii³ Jo̱o̱³¹ 'i³ jnén³ 'i³ lǿn²³ la²³ lǿn²³ Jmii³. Gáan³ cɨ² je² dsøn³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ 'i³ xen³, la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Qui² 'ñée² ca²³jmée³ la²³jɨ³ 'e³ xa³, juø'n³ quie'²³ 'e³ xa³ yʉʉ'³¹ güii³, juø'n³ quie'²³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³, juø'n³ quie'²³ jné³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ jné³, juø'n³ quie'²³ ángeles 'i³ jua'³te'²³ 'i³ dxi³ 'i'²³, juø'n³ quie'²³ ángeles 'i³ jua'³te'²³ 'i³ røøn³ la²³ca̱a̱n³, juø'n³ quie'²³ ángeles 'i³ jua'³te'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³, juø'n³ quie'²³ ángeles 'i³ jua'³te'²³ 'i³ 'uee'n³ júu² quiee'³². Ta² quiee'³² 'ñée² Jo̱o̱³¹ Dios 'e³ ca²³lǿ²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³. Ca²³la²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'ñée² la'³.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 'Íi² li²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ xen³ 'ñée². Ta² quiee'³² 'ñée² 'e³ 'iʉ² quie'²³ jui³¹ la²³jɨ³.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 La²³ xen³ mɨ²dxí²ra² 'e³ cuø²³ jui³¹ quie'² jmɨ² ŋú²ra² xen³ 'ñée² 'e³ cuø²³ jui³¹ quie'² dsa³ quien³². 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ juii². 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ xe̱'n². La'³ hua² ca²³lǿ²³ 'e³ rɨ³løn³¹ 'ñée² 'i³ gáan³ cɨ² la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ lǿn²³ Jo̱o̱³¹ 'e³ la²³ lǿn²³ 'ñée².
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 'E³ quie'²³ la'³, dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ ca²³dsǿn²³ 'é̱e̱² qui³. Qui² nɨ́ɨn³ quia̱'² Dios xe̱'n² la²³jɨn³ 'i³ xen³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³, juø'n³ quie'²³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³. Jo̱³ ca²³dsǿn²³ qui³ ma²ca¹tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² Jo̱o̱³¹ Dios 'e³ jú̱n²³ ta̱a̱n²³ cruz.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 — ausente —
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³. 'Ne'² rɨ²nóo²cɨ²ra'³ 'uaa'³. 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²³bɨ́n²na'³. 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na'³ 'e³ rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios 'e³ la²³ jua'³ júu² dxʉ́²³ 'e³ láa²³ ca²³nʉʉ³ra'³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'nee'²³ 'i³ ca²³nʉʉ³ra'³. Mɨ³la³'íi² júu² dxʉ́²³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ mɨ³lǿn²³ jné² Poo² mozo quien³² Dios 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ jo̱³.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 'E³ jo̱³ bi²³ jɨn³ dsɨn²³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n²na²³ rɨ³nɨ²³ dsoo² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³. Dxi³quié̱n² jmɨn²³ ŋun²³ 'e³ la²³ rɨ²³dxi²³quie̱e̱'n²³ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³dxi²³quié̱n² dsa³ quien³² Cristo. Qui² 'é̱e̱² 'e³ dxi³quié̱n² 'ñée² 'e³ dxi³quié̱n² dsa³ quien³². Dxi³quié̱n²na²³ la'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmeen²³² co̱²juø'¹ quie'² dsa³ quien³² 'i³ xen³ la²³ xen³ jmɨ² ŋu² 'ñée².
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Qui² rɨ³løn³¹na¹ mozo 'i³ jmee²³ ta² quiee'³² dsa³ quien³² Dios. 'Iun²³²na¹ ta² 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² Dios. Ca²³cuǿø²³ jné² ta² 'e³ jmeen²³ co̱²juø'¹ quién²na'³. Ca²³cuǿø²³ jné² ta² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² quiee'³² 'ñée² la²³ca̱a̱n³.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Qui² mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² rɨ³'mo² júu² quiee'³². 'A²³jia'³ ñi³² dsa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ mɨ³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Rɨ³nɨ²³ hua² 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ quien³². 'Née²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ gáan³ júu² quiee'³² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³. 'E³ la²³ sɨ³lí³ ta² jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³, sɨ³li³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ júu² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³. La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³: 'Iún² 'óo²ra'³ Cristo. 'I³ 'í³ hua² 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³táan³na'³ 'e³ cɨ² li²³gáan³na'³ 'e³ la²³ gáan³ 'ñée².
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 'I³ 'í³ hua² 'i³ 'en²³²na'³¹ 'e³ la²³ 'ii³ra'³¹ júu². Xii'³²ra'³¹ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ cu²tʉ́²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'Ee³²ra'³¹ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ la²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ ca³quie̱e̱². Qui² 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'i³ mɨ³'ien³ quien³² Cristo la²³jɨn³ 'i³ 'ee³²ra'³¹ mɨ³rɨ³noo³te'²³ xi²ñi² Dios.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jmeen²³ ta² ca²³la²³dxí² 'e³ la²³ cuøø²³ jné² Cristo ñúun³ ju²³bíi²³.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.