2 Timóteo 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Ñi³² Dios 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² 'e³ te̱e̱n²³²na¹ 'nʉ³. Ñi³² Juii³ra² Jesucristo 'i³ cɨ² rɨ²³jmée²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quia̱'² dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² mɨ³li³jnén³ co̱'³ 'e³ jua'³ rɨ²³lín³ la²³ lǿn²³ rey 'i³ gáan³. 'E³ jo̱³ te̱e̱n²³²na¹ 'nʉ³:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 'Ii³quien²³nu³ júu² quiee'³² Dios. Xii'² dsa³, juø'n³ quie'²³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³núu²³te'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsɨ́². Jmee² lii²³ 'e³ lʉ́n² ju²dsoo³¹ 'e³ la²³ rɨ²³sɨ²³táan³ dsa³. Lʉn²³² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Cuø² jui³¹ dxʉ́²³ quie'² dsa³. 'Ne'² rɨ²jméen² 'e³ juee'³ 'áan² tén³ la²³. 'Ne'² rɨ²'een³¹ dsa³.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³ta²³dsɨ³² dsa³ 'e³ rɨ²³núu²³ júu² 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra². 'E³ quie'²³ rɨ²³jmóo²te'²³ ji̱i̱³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ rɨ²³'é²³ júu² 'e³ la²³ 'née²³ miin²³ 'e³ jua'³te'²³ la'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ 'née²³te'²³ rɨ²³núu²³te'²³.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ nuu³te'²³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. Rɨ²³sɨ²³caa'n³²te'²³ 'e³ jua'³ nuu³te'²³ júu² jaa²³² 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 'E³ quie'²³ 'nʉ³, 'ne'² rɨ²³taa'n²³nu³ jmɨ́ɨ²³ tén³ la²³. 'Ne'² rɨ²³tén²nu³ cɨ'³ la²³ dxi³quié̱n²nu³. 'Íi³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Jmee² 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² Dios.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 'E³ quie'²³ mɨ³ rɨ²³gua'²³ jné². Mɨ³tɨ́³ 'e³ ñe'n³²na²³ yʉʉ'³¹.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Dxʉ́²³ la²³ mɨ³jméen²³ ta² quiee'³² Dios, juø'n³ quie'²³ bi²³ gáan³ dxíi³. Mɨ³jméen²³ 'e³ la²³ jmee²³ dsa³ 'láa³ 'i³ jmee²³ qui³. Mɨ³líi² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ŋɨn²³ ca²³la²³dxí² 'e³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ coo²³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³li'²³. Qui² mɨ³lɨɨ'n³²na²³ rɨ³nɨ²³. Sɨ³táan³quien²³na²³ quia̱'n²³²na¹ Dios.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Mɨ³røøn²³te'²³ quián²³ co̱o̱³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ to̱o̱'³²te'²³ mɨ²dxi² dsa³ 'i³ sɨ³li'²³. Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'i'²³ Juii³ra² xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³, rɨ²³cuǿø²³ jné² lɨɨ'² sɨɨ³ jo̱³ 'e³ jua'³ mɨ³jméen²³ 'e³ ca³dsaan³². Rɨ²³cuǿø²³ jné² Juii³ra² 'i³ jmee²³ 'i'²³ 'e³ ca³dsaan³² 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ jné² 'i³ rɨ²³cuǿø²³. Rɨ²³cuǿø²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ 'ñée².
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Jmee² quién²nu³ 'e³ ñeen³² xe̱'n².
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Qui² mɨ³tʉ́n² jné² Demas 'e³ jua'³ mɨ³la³'née²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³. Ŋóo² juɨɨ³ Tesalónica 'ñée². Ŋóo² Crescente estado Galacia. Ŋóo² Tito estado Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Jø̱n³ Lucas cɨ² jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹. Cu³tee² Marcos 'e³ ñeen³² quia̱'n²nu³. Qui² xa³ je² 'ne'² quián²³. Qui² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ ta² 'e³ røøn²³na²³.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Mɨ³sɨ́ɨn²na²³ Tíquico juɨɨ³ Éfeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mɨ³rɨ³ñeen³², rɨ²ca̱a̱n²³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quián²³ 'e³ ca²³cuaa'n²³²na¹ juɨɨ³ Troas. Quie'² Carpo ca²³cuaa'n²³²na¹. 'E³ jo̱³ rɨ²ca̱a̱n²³ mɨ³rɨ³ñeen³² ca³ti³² quia̱'² ji³ libros quián²³. 'E³ quie'²³ la'³ ji³ 'e³ rɨ³lø³¹ loo³ rɨ³ca̱'n²³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ 'ne'² 'u².
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Bi²³ ma²³'nee³ ca²³jme'²³ jné² Jaan², tɨ³² 'i³ jmee²³ ta² quiee'³² ñí². 'E³ quie'²³ rɨ²³jmée²³ Juii³ra² jñiin²³ dsa³ 'í³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ ca²³jme'²³ jné².
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Rɨ³mǿn²³nu³ dsa³ 'í³. Qui² bi²³ ma²³'nee³ ca²³'nóo³ júu² quia̱'² júu² 'e³ 'ii³ra².
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ma²ca¹jméen¹ júu² xe̱'n² xi²ñi² dsa³ 'i³ dxa²³ ta² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quián²³, 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ ca²³noo³ quia̱'² jné². Ca²³tʉ́n² jné² la²³jɨn³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²jmée³ quie'² Dios 'u².
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 'E³ quie'²³ ca²³noo³ quia̱'² jné² Juii³ra². Ca²³cuǿø²³ jné² ju²³bíi²³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²'ɨɨn²³² la²³jɨ³ júu² quiee'³² 'e³ rɨ²³núu²³ la²³jɨn³ dsa³ jia'³. 'E³ jo̱³ ca²³láan³na²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ín²na²³ 'oo² 'ioo'³ loo³¹.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Rɨ²³láan² quie'²³ jné² Juii³ra² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Rɨ²³mi²³quin³ quie'²³ jné² la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³dxe'n²na²³ je² røøn³ 'ñée² yʉʉ'³¹ güii³. Cu²mi³gáan³te'²³ 'ñée² ca³cuaa³. Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Rɨ²cuǿn² u²³juee'n³¹ quia̱'n²nu³ Prisca quia̱'² Aquila 'e³ 'iin³¹na¹. Rɨ²cuǿn² u²³juee'n³¹ quia̱'n²nu³ dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ quiee'³² Onesíforo co̱'³.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Ca²³cuaa'n²³ Erasto juɨɨ³ Corinto. Ca²³cuaa'n²³²na¹ Trófimo juɨɨ³ Mileto. Qui² dsoo'²³².
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Jmee² quién²nu³ 'e³ ñeen³² jén²³ cɨ² 'e³ la²³ rɨ²³tɨ́²³ ji̱i̱³ 'e³ güi'³. Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nʉ³ Eubulo quia̱'² Pudente quia̱'² Lino quia̱'² Claudia quia̱'² la²³jɨn³ jó̱o̱²ra².
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Cu²li³quia̱'² 'áan² Juii³ra² Jesucristo. Cu²jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.