2 Pedro 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jné² Muun³² Peen²³² rɨ³løn³¹na¹ mozo quien³² Jesucristo. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² co̱'³. Bi²³ jmee²³ ca³dsaan³² Jesucristo Dios quien³²na² 'i³ ca²³láan² jne². 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'e³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ sɨ³táan³na'³¹ miin²³na'³¹. Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Cu²jmée³ cɨ² Dios 'e³ bi²³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmée³ cɨ² 'e³ bi²³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ li²³cuiin²³cɨ²na'³ 'ñée² Dios quia̱'² Jesús Juii³ra².
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Ca²³jmée³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios 'e³ ca²³la²³xa³ quiée²ra² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quiée²ra² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ³ji̱'²³ra² ca³quie̱e̱², 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ ca²³jmée³ la'³: Ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³cuiin²³na² Cristo 'i³ ca²³'náan²³ jne² 'e³ la²³ li²³gáan³na² la²³ gáan³ 'ñée², 'e³ la²³ li²³'uee'n³na² la²³ 'uee'n³ 'ñée².
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 La²³'nɨɨ'n³¹ gáan³, la²³'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ 'ñée², 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jua'³ 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³. Bi²³ quí̱i̱n²³, bi²³ gáan³ júu² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios. Ca²³jmée³ 'e³ xa³ quién²na'³ júu² jo̱³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²cui̱i̱'³¹ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ rɨ³yaan²³ dsɨ́² dsa³ mɨ³¹güii³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ la²³ lǿn²³ 'ñée² Dios.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ sɨ³táan³na'³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²cɨ²ra'³ 'e³ dxʉ́²³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² 'óo²ra'³ ju²dsoo³¹.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²'áan¹cɨ²na'³ miin²³na'³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²³tén²cɨ²na'³ la²³jɨ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³jí̱i̱n²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²'óo²cɨ²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ Dios.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ li²³'náan²³cɨ²na'³ te'²³ jó̱o̱²ra². Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ li²³'náan²³cɨ²na'³ dsa³ ca³ti³² quia̱'² Dios.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Qui² xi³nu³ jmee³ra'³ la'³, xi³nu³ sɨ³lí³ 'e³ dsɨ³² cɨ² 'e³ jmee³ra'³ la'³, 'a²³jia'³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ cɨɨn³¹na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ rɨ²³li²³cuiin²³cɨ²na'³ Juii³ra² Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Qui² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ quie'² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ xen³ la²³ xen³ dsa³ tuu², xen³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ huɨ̱́ɨ̱³ jnée²³. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³je̱'n²³ dsoo² quiee'³² 'e³ xa³ mɨ²jo̱³.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ quí̱i̱n²³ 'e³ ca³quie̱e̱² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios, 'e³ ca³quie̱e̱² ca²³'én² 'nee'²³. Qui² xi³nu³ jmee³ra'³ la'³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³ 'nee'²³.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Qui² jo̱³ hua² rɨ²³'ién²na'³ júu² 'e³ rɨ³lɨɨn³¹na'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² røøn³ ca³cuaa³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ ca²³láan² jne².
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'E³ jo̱³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² quián²³ tén³ la²³ 'e³ li²³liin³²na'³ júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³. Maan²³ 'e³ dsoo²³ 'óo²ra'³ júu² la³. 'Uee'n³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ ju²dsoo³¹ 'e³ xa³ quién²na'³.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Lǿn³na²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ li²³quin³cɨ²na'³ 'e³ la²³ jmeen²³ 'e³ sɨ³li³liin³²cɨ²na'³. Rɨ²jmeen²³² la'³ la²³huøø'n³¹ 'e³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹ jmɨn²³ ŋun²³.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Qui² maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²tún¹ jmɨn²³ ŋun²³. Qui² ca²³jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³ la'³.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 'E³ jo̱³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² ji̱i̱³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² li²³liin³²na'³ júu² la³ tén³ la²³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jen³¹na¹ mɨ³¹güii³ la³.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Juii³ra² Jesucristo. Ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³güe'n²³ co̱'³. 'A²³jia'³ xen³ júu² 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ la²³ xen³ júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ cɨ'²³ jaa²³² 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³, 'e³ jmoo³² dsa³ 'i³ bi²³ ta³jmee'n³² júu². Qui² ca²³ne²ra'³¹ mɨ²ñí²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée².
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ca²³jmée³ lii²³ Dios Jmii³ 'e³ bi²³ ca²³la²³gáan³, 'e³ bi²³ ca²³la²³quí̱i̱n²³ 'ñée². Ca²³lʉ́³ Dios 'i³ gáan³ je² dsøn³. Ca²³'én² Jesucristo. Ca²³jua'³: “'I³ la³ ja̱a̱n²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³. Bi²³ jmee²³ 'e³ jɨn³ dsɨn²³.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ca²³nʉʉ²ra'³¹ miin²³na'³¹ ma²ca¹lʉ́³ la'³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² quia̱'n²na'³¹ Jesucristo ma²xi'n²³² 'ñée² yʉʉ'³¹ mo'³ je² ca²³la²³'mɨ'n²³ mɨ²jo̱³.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 'E³ jo̱³ 'e³ la²³ ca²³ji̱'²³ la'³ Jesús yʉʉ'³¹ mo'³, bi²³ cɨ² ca²³la²³lii²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² júu² 'e³ ca²³té̱e̱² ji³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ xi³nu³ mi³quí̱i̱n²³na'³ dxʉ́²³ júu² quiee'³²te'²³. Qui² la²³ xen³ ji³ 'e³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ je² li³'o̱o̱³ xen³ júu² quiee'³²te'²³. Rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ jo̱o̱²³na²³ la²³huøø'n³¹ xi³'lɨ² rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Cristo. 'É̱e̱² 'e³ li²³jné²³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ²³'ién²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ li²³'áan² bee'² 'i³ jmee²³ lii²³ 'e³ mɨ³ li²³jné²³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 'Ne'² ca³quie̱e̱² 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'²³ juø'² miin²³ dsa³ rɨ²³jmóo² jɨn³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Qui² 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ 'née²³ dsa³ 'e³ ca²³la²³xa³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³té̱e̱² ji³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Ca²³lʉ́³ júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.