1 Tessalonicenses 5
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, rɨ²'e²ra'³¹ 'ee² jmɨ́ɨ², 'ee² ji̱i̱³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra². Qui² móo³ra'³ 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ ñi³².
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Móo³ra'³ 'e³ co̱'³ la²³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra². La²³ sɨ³ja³ dsa³ 'i̱i̱³ mɨ³li³'uøø²³ je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³ dsa³ rɨ²³ja³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 'E³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³: “'A²³'e³ xa³ júu² xa³ quiée²ra². 'A²³'e³ xa³ rɨ²³jí̱i̱³ra².” Mɨ³rɨ³jua'³te'²³ la'³, co̱'³ la²³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³. La²³ xen³ 'e³ co̱'³ la²³ sɨ³tɨ́²³ 'e³ sɨ³lɨ'n²³ mɨ́³ 'i³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹, la'³ xen³ 'e³ co̱'³ la²³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³gua'²³te'²³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ u²³laan³¹ quie'²te'²³.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³na'³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra² 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ mɨ³rɨ³güén³ dsa³ 'i̱i̱³. Qui² 'a²³jia'³ xen³na'³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ je² li³'o̱o̱³, 'nee'²³ te'²³ jó̱o̱²ra'³¹.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Qui² la²³ xen³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ je² jné³ xen³na'³ la²³jɨn³ 'nee'²³. Xen³na'³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ jmɨ́ɨ²³. 'A²³jia'³ xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ 'uøø²³, 'i³ ŋɨ́³ je² li³'o̱o̱³.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 'E³ jo̱³ 'a²³ cu²guɨɨn³na² la²³ sɨ³guɨɨn³ te'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³. Cu²li³quii²³ra² jo̱o̱²³. Cu²taa'n²³na² jmɨ́ɨ²³.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Uøø²³ guɨɨn³ dsa³. 'Uøø²³ sɨ³ŋøn³ dsa³.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'E³ quie'²³ xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ je² jné³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²³taa'n²³na² jmɨ́ɨ²³. 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na² quia̱'n²na² Dios. 'Ne'² li²³'neen²³²cɨ²na² Dios quia̱'² uu'n²na² co̱'³. Jo̱³ hua² li²³xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'láa³ 'i³ quii'³ 'mɨɨ'³ 'iún² 'e³ jniin²³ dsɨ́². 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² 'e³ rɨ²³láan² jne² Dios. Jo̱³ hua² li²³xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'láa³ 'i³ 'ia'n²³ cua'² ñí² 'e³ 'a²³ cu²li³xa³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ mɨ²dxi².
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Qui² 'a²³jia'³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³gua'²³ jne² mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jmée²³ jñiin²³ dsa³ 'i³ mɨ³jmóo² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Qui² ca²³'náan²³ jne² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³láan² jne² Juii³ra² Jesucristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 U²³quiée² jne² 'e³ jú̱n²³ Juii³ra². 'E³ jo̱³ nee'²³²ra² quia̱'n²na², juø'n³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³quie²³ra², juø'n³ quie'²³ rɨ³jú̱n²na².
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'E³ jo̱³ 'ne'² 'e³ rɨ²jmee'n²³na'³ dsɨ́² uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ́² uu'n²na'³ 'e³ la²³ jmee³ra'³ rɨ³nɨ²³.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ jmoo³² ta² jee²³² quien³²na'³, 'i³ dxi³ 'i'²³ quién²na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra², 'i³ cuø²³ jui³¹ dxʉ́²³ quién²na'³.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 'Ne'² rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ dsa³ 'í³. 'Ne'² li²³'náan²³cɨ²na'³te'²³. Qui² jmoo³²te'²³ ta² quiee'³² Dios. Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra².
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Co̱'³ cɨ'²³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Rɨ²lʉn²³²na'³ jó̱o̱²ra² 'i³ mi³juɨ'². Rɨ²jmee'n²³na'³ dsɨ́² jó̱o̱²ra² 'i³ mɨ³'uaa'n²³ dsɨ́². Rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'² jó̱o̱²ra² 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsɨ́². Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³. Rɨ²jmee'³¹ra'³ 'e³ dxʉ́²³ te'²³ jó̱o̱²ra². 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨn³ dsa³.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tén³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³.
16 Vivei sempre contentes.
17 Tén³ la²³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Dios te³ jmii'³¹ lǿ² sɨ³lí³. Qui² la'³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 'A²³ rɨ³uu³ra'³ ji³ quiee'³² Espíritu Gáan³.
19 Não extingais o Espírito.
20 'A²³ rɨ³juo'³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ 'e³ la²³ lʉ²³ júu² 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quie'².
20 Não desprezeis as profecias.
21 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²cǿ̱n¹na'³ 'i'²³ la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² dsa³. La²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ hua² 'e³ rɨ²jmo'²ra'³.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 'E³ quie'²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Cu²jme'¹ 'nee'²³ rɨ³jɨ́n²na'³ ca³quie̱e̱² Dios 'i³ jmee²³ 'e³ née² ca²³tó̱o̱²³ dsɨ³ra². Cu²lí³ 'e³ dxʉ́²³ quie'²³ la'³ 'óo²ra'³ quia̱'² jmɨ² ŋú²ra'³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra² Jesucristo. 'A²³ cu²li³xa³ dsoo² quien³²na'³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Rɨ²³jmée²³ la'³ Dios 'i³ ca²³'náan²³ 'nee'²³. Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² tʉ³² ta² quiee'³² 'ñée².
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: 'Nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ rɨ²'ǿn¹na'³ jnee'³¹.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'e³ 'iin³¹ jnee'³¹.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'E³ 'iin³¹ Juii³ra² dxin²³ 'i'²³ quién²na'³ 'e³ rɨ²'ɨ́²ra'³ ji³ la³ 'e³ cu²nʉ́ʉ³ la²³jɨn³ te'²³ jó̱o̱²ra².
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Cu²jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.