1 Coríntios 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³lʉ́n²³ la²³røøn³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ mɨ²jo̱³ 'e³ la²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ 'i³ mɨ³la³tɨn³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³. Ca²³lʉ́n²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ la²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ 'i³ jmoo³² quie'²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu². Qui² 'e³ cɨ² ca²³la²³láa²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo. La²³ xen³ xi³yu̱u̱n³ xen³na'³ mɨ²jo̱³.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 'E³ jo̱³ 'é̱e̱² 'e³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ²³tʉʉ'² hua² ca²³'i̱'n²³na²³ 'nee'²³. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³ee'n²³na²³ 'nee'²³ mó². Qui² 'é̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³tɨ́³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ mó². Xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ 'a²³jia'³ mɨ³ rɨ²³lí³ juø'² 'e³ rɨ²cø'²ra'³ mó².
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Qui² la'³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³: Mɨ'n³quien²³na'³ mǿn²³na'³ uu'n²na'³ 'i³ sɨ³li'²³. Nɨ́ɨn³quien²³na'³. Juiin²³² dxaan²³²quien¹na'³ júu² quien³²na'³. Jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³ 'e³ jmee³ra'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? Jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³, ¿mɨ³naa'³¹?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Qui² xen³ 'nee'²³ 'i³ juo'³ra'³: “Dsa³ quien³² Poo² hua² jné²”. Xen³ jia'³ cɨ'²³ co̱'³ 'i³ jua'³: “Dsa³ quien³² Apolos hua² jné²”. 'E³ quie'²³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'e³ jmee³ra'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 'A²³jia'³ gáan³ ca³quie̱e̱² Apolos. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ gáan³na²³ jné² Poo² co̱'³. Te³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³¹ mozos 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³táan³na'³. Te³ 'e³ ca²³jmee²ra'³¹ ta² 'e³ ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ Juii³ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³¹.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 'É̱e̱² 'e³ te³ ca²³jméen²³ jmo² hua² jné². 'É̱e̱² 'e³ te³ ca²³'uu²³ jmɨɨ³ hua² Apolos. 'E³ quie'²³ Dios hua² 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³cua̱a̱n²³.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ gáan³na'³¹ ca³ti³², juø'n³ quie'²³ jné² hua² 'i³ ca²³jméen²³ jmo², juø'n³ quie'²³ 'ñée² Apolos hua² 'i³ ca²³'uu²³ jmɨɨ³. Jø̱n³ Dios 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³cua̱a̱n²³ hua² 'i³ gáan³.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Røø³ 'íi² quia̱'² ta² 'e³ ca²³jméen²³ jmo² quia̱'² ta² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³'uu²³ jmɨɨ³. Dios rɨ²³quí² jñiin²³na'³¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ ca²³jmee²ra'³¹ ta².
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Qui² rɨ³løn³¹na'³¹ mozos quien³² Dios 'e³ jmee³ra'³¹ ta² ca³ti³². 'E³ quie'²³ miin²³na'³ xen³na'³ 'e³ la²³ xen³ 'uǿ²³ je² sɨ³lí³ ta² quiee'³² Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bi²³ 'uǿn² ca²³jme'²³ jné² Dios. Qui² 'é̱e̱² 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² ta² quiee'³² tɨ³² 'ioo'³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'ñʉ́² quiee'³². Ca²³jméen²³ 'e³ la²³ jmee²³ jø̱n³ tɨ³² 'i³ bi²³ tɨn³. Qui² ca²³dxén²³ xoo'³¹ je² rɨ²³cua̱a̱n²³ 'ioo'³. Jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ dxa²³ 'ioo'³ rɨ³nɨ²³. Bi²³ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'i'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ 'i³ dxa²³ 'ioo'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² 'e³ jmoo³².
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Júu² quiee'³² Jesucristo ca²³'ɨ́ɨn²³ mɨ²jo̱³. La'³ hua² cu³lø³¹ ca²³dxén²³ xoo'³¹ 'ioo'³. 'A²³'e³ xa³ jia'³ cɨ'²³ 'iin³² xoo'³¹ 'ioo'³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo² dsa³.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 'E³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ la²³jɨ³ 'e³ dxa²³te'²³ ñi'² xoo'³¹ 'ioo'³, xi² dxa²³te'²³ cu²nee³¹, xi² dxa²³te'²³ cu²taa³, xi² dxa²³te'²³ cú̱u̱² 'e³ lii'², xi² dxa²³te'²³ 'mo³, xi² dxa²³te'²³ ñii³, xi² dxa²³te'²³ 'mɨ'n³ cuɨɨ³.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 'E³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² quiee'³² cɨ'³ la²³ jø̱n³te'²³. 'E³ cɨ² li²³lii²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² Dios. Qui² li²³lii²³ mɨ³rɨ³moo'³² ji³. Ji³ hua² rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² 'e³ ca²³jmóo² cɨ'³ la²³ jø̱n³.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Li²³xa³ jñiin²³ dsa³ 'i³ rɨ²³táa²³ 'ioo'³ quiee'³².
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 'E³ quie'²³ rɨ²³gua'²³ ta² quiee'³² dsa³ 'i³ rɨ²³coo³ 'ioo'³ quiee'³². Te³ cu³dsɨɨ³² rɨ²³láan³ 'nɨɨ'n³¹ 'ñée². 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ sɨ³láan³ jø̱n³ 'ñée² mɨ³rɨ³coo³ 'ñʉ́² quiee'³².
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ rɨ³løn³¹na'³ 'ñʉ́² je² mi³gáan²na'³ Dios. Qui² 'iún² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³ quien³².
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dios rɨ²³mi²³gua'²³ dsa³ 'i³ mi³gua'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ 'ñée². Qui² bi²³ 'mɨ'n²³. 'É̱e̱² co̱o̱³ 'ñʉ́² je² mi³gáan²na'³ Dios rɨ³løn³¹ 'nee'²³.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 'A²³ rɨ³juun²³²na'³ miin²³na'³ jo̱o̱²³na²³. Xi³nu³ xen³ jø̱n³ 'nee'²³ 'i³ lǿn³na'³ 'e³ bi²³ tɨn³na'³ júu² 'e³ tɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³, 'ne'² rɨ²³lín³na'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ tɨn³ sú̱n² la²³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² li²³tɨn³na'³ ca³quie̱e̱².
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Júu² ŋoo'² hua² júu² 'e³ tɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³, lǿn³ Dios. Qui² rɨ³lø³¹ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ sǿn²³ dsa³, Dios sɨ³jáan²³ dsa³ 'í³”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Xa³ jia'³ cɨ'²³ to̱o̱²³ je² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ñi³² Dios 'e³ jmø'n² la²³ 'i'²³ 'e³ güíi² hua² jmoo³² dsa³ 'i³ lǿn³ miin²³ 'e³ bi²³ tɨn³”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 'E³ jo̱³ 'a²³ ma²³ rɨ³mi³gáan²na'³ dsa³. Qui² xa³ je² 'ne'² quién²na'³ la²³jɨn³ 'i³ xen³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ xa³.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Xa³ je² 'ne'² quién²na'³ jné² Poo². 'E³ quie'²³ la'³ Apolos co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ Peen²³² co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² quién²na'³ mɨ³¹güii³ la³. Mɨ³jmée³ Dios 'e³ rɨ³ji̱'n²na'³. 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ li²³'iuun³²na'³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na'³. Mɨ³jmée³ Dios 'e³ dxʉ́²³ sɨ³jí̱i̱n²na'³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ mɨ³jmée³ Dios 'e³ 'e³ cɨ² rɨ²³jí̱i̱n²cɨ²na'³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quien³²ma²na'³ la²³jɨ³ quie'²³ jo̱o̱²³na²³.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Co̱'³ cɨ'²³ 'i³ quien³² Cristo 'nee'²³. 'I³ quien³² Dios Cristo co̱'³.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.