João 8
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs VC
1 'E³ quie'²³ ŋóo² Jesús mo'³ Olivos.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 I²³'áa³ tá³ 'e³ la²³ mɨ³dxóo³ la'³ güe'n² co̱'³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Juɨ́ɨn²³ dsa³ ca²³ŋɨɨ'n²³ caan²³. 'E³ jo̱³ ca²³gua³. Ca²³'ée²³ dsa³.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 'E³ quie'²³ xen³ jø̱n³ mɨ́³ 'i³ i²jøn²³ caan²³ Jesús te'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² te'²³ dsa³ fariseo. Qui² ŋó²³ dsa³ 'e³ mɨ³jmée³ ñi³ dxa³ mɨ́³ 'í³. Ca²³xi'n³te'²³ dxoo'³¹ jo̱o̱²³na²³.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Ca²³jua'³te'²³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, mɨ³ŋó²³ dsa³ 'e³ mɨ³jmée³ ñi³ dxa³ mɨ́³ la³.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 'Ne'² rɨ²cuø²ra² cú̱u̱² quie'² dsa³ 'i³ jmoo³² la'³, jua'³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, ¿mɨ³naa'³¹? ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ juø'n³ 'nʉ³ jo̱o̱²³na²³? ―ca²³jua'³te'²³.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ca²³jua'³te'²³ la'³. Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cu²³'i³¹ Jesús. Ca²³sɨ́ɨ³ 'uǿ²³.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ la'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³: ―Cu³cuø²ra'³ cú̱u̱² quie'² xi³nu³ xen³ jø̱n³ 'nee'²³ 'i³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'². 'I³ 'í³ hua² 'i³ joo'²³ rɨ²³cuǿ²³ cú̱u̱² xe̱'n². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³cu²³'i³¹. Ca²³sɨ́ɨ³ 'uǿ²³.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 'E³ quie'²³ ma²ca¹núu³ dsa³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús, ca²³jmóo² 'i'²³ miin²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³'uǿøn²te'²³ cɨ'³ jø̱n³, cɨ'³ jø̱n³. 'I³ mɨ³dxún²³ cɨ² ca²³'uǿøn² xe̱'n². Jø̱n³ Jesús cɨ² ca²³cuaa'n²³ quia̱'² mɨ́³ 'i³ ca²³xi'n³te'²³ caan²³.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³: ―Mɨ́³, ¿neen³¹ dsa³ 'i³ cuø²³ dsoo² quien³²nu³? ¿'A² 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³jú̱n³nu³?
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³: ―'A²³'i̱³ ma²³ xen³, Juiin²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'E³ quie'²³ la'³ jné² co̱'³. 'A²³jia'³ juø'n²³ 'e³ xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³jú̱n³nu³. Guø'n³ jo̱o̱²³na²³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmeen³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²nu³.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Jesús quia̱'² dsa³. Ca²³jua'³: ―La²³ xen³ ji³ 'e³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ xen²³na²³ jné². 'A²³jia'³ rɨ²³ŋɨ́²³ je² li³'o̱o̱³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ quia̱'² jné². Qui² rɨ²³ŋɨ́²³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ fariseo. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―'Uǿøn²ma²nu³ rɨ³løn³¹nu³ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ júu² quien³²nu³.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―Quí̱i̱n²³ júu² quián²³, juø'n³ quie'²³ 'ñáan²³ jmeen²³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné². Qui² maan²³ 'ñáan²³ 'e³ jiaa'³¹ naan²³na²³. Maan²³ 'ñáan²³ 'e³ jiaa'³¹ ñe'n³²na²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'nee'²³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jiaa'³¹ ca²³áan²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jiaa'³¹ ñe'n³²na²³.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 La²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jné³ hua² joo³²ra'³ 'e³ la²³ juo'³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. 'E³ quie'²³ jné² 'a²³jia'³ dxen²³ ta² quiee'³² dsa³.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 'E³ quie'²³ 'u² cu²ru'³ dxen²³ ta² quiee'³² dsa³, dxen²³ ta² la²³ dxʉ́²³. Qui² 'a²³la³ jø̱n³ jné² 'i³ dxen²³ ta² quiee'³² dsa³ 'u² cu²ru'³ la'³. Jné² quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² dxa³ra'³¹ ta² ca³ti³² cu²ru'³ la'³.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Co̱'³ cɨ'²³ to̱o̱²³ ley quien³²na'³ 'e³ 'ne'² áan²³ dsa³ ñi³ 'e³ la²³ li²³quí̱i̱n²³ júu².
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 'Ñáan²³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen²³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné². 'E³ quie'²³ la'³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³: ―¿Neen³¹ Ñu'n² jo̱o̱²³na²³? Ca²³jua'³ 'ñée²: ―'A²³jia'³ cuiin²³na'³ jnee'³¹ xú̱n³, juø'n³ quie'²³ jné², juø'n³ quie'²³ Ñu'n²³. 'U² cu²ru'³ cuiin²³na'³ jné², cuiin²³na'³ Ñu'n²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ la'³.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 La'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús 'e³ la²³ ca²³'ée²³ dsa³ je² too'²³te'²³ cuu² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ sø̱'n² Jesús. Qui² 'a²³jia'³ ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ la'³.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Jesús. Ca²³jua'³: ―'E³ cɨ² ñe'n³²na²³ quián²³. 'E³ jo̱³ rɨ²'naa'n²³na'³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²³jú̱n³na'³ 'e³ quié̱²quie²³ra'³ dsoo² quien³²na'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² cu³guiin³²na'³ je² ñe'n³²na²³ ―ca²³jua'³.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel: ―¿'A² juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³ 'ñée²? Qui² 'e³ jua'³: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² cu³guiin³²na'³ je² ñe'n³²na²³”.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ juii² dsa³ Israel: ―Dsa³ 'i³ xen³ 'e̱'³ hua² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ hua² jné². Mi³quí̱i̱n²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmeen²³ la'³ 'ñáan²³.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 'E³ jo̱³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na'³ 'e³ quié̱²quie²³ra'³ dsoo² quien³²na'³. Qui² la'³ rɨ²³lí³ xi³nu³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ 'e³ jné² hua² 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³ jo̱o̱²³na²³? 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée²: ―Cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹ juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné².
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 'E³ quie'²³ ñúun³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmeen²³² júu² 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹na'³. Ñúun³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²lʉn²³² 'e³ rɨ²dxen²³² ta² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ jmø'n² 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³ jné² 'i³ ca²³xíin²³ jné², 'e³ jo̱³ hua² juøøn³² dsa³ mɨ³¹güii³. Qui² lʉ²³ ju²dsoo³¹ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ta³jmoo³²te'²³ 'i'²³ 'e³ Dios Jmii³ hua² 'en³².
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Mɨ³rɨ³xaa'n²³na'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³, jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jné² hua² 'í³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. Rɨ²móo²ra'³ 'e³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ jmeen²³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ lʉn²³ 'e³ la²³ ca²³'ée²³ jné² Ñu'n²³.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Quia̱'² jné² 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'A²³jia'³ ca³cuaa'n³ jné² 'e³ jø̱n³na²³ 'ñáan²³. Qui² tén³ jmeen²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 'E³ la²³ ca²³lʉ́³ la'³, juɨ́ɨn²³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'².
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ Israel 'i³ ca²³táan³ quia̱'²: ―Dsa³ quién²³na²³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱² xi³nu³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 'E³ jo̱³ rɨ²móo²ra'³ ju²dsoo³¹ quián²³. Júu² la³ hua² rɨ²³láan² 'nee'²³. Rɨ²³lín³na'³ dsa³ 'i³ rɨ³nǿn².
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Ju̱u̱n²³ Abraham hua² jne², ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³la³xen³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ juii² jne². ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³xi'n²nu³ jnee'³¹ 'e³ rɨ²³lín³na'³¹ dsa³ 'i³ rɨ³nǿn²? ―ca²³jua'³te'²³.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Dsoo² hua² rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo². La²³ xen³ mozos 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ dxi³ 'i'²³ juii² xen³ dsa³ 'í³.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 'A²³'e³ xa³ ca³dsaan³² quie'² mozos 'e³ rɨ²³cuaa'n²³ tén³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² juii². 'E³ quie'²³ xa³ ca³dsaan³² quie'² jo̱o̱³¹ 'ñée² juii² 'e³ rɨ²³cuaa'n²³ quie'²³ tén³.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 'E³ jo̱³ hua² xi³nu³ rɨ²³láan² 'nee'²³ Jo̱o̱³¹, rɨ²³láan³na'³ ca³quie̱e̱².
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Maan²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ ju̱u̱n²³ Abraham xú̱n³. 'E³ quie'²³ juø'n³ quie'²³ la'³, 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jŋɨ'n²³na'³ jné². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³'í³ 'óo²ra'³ júu² quián²³.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Jné² juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³maan²³ ma²jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ sɨ'²³ 'nee'²³ ñʉ'²ra'³.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―Abraham hua² 'i³ rɨ³løn³¹ ñʉ'²ra'³¹ xú̱n³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³: ―'U² cu²ru'³ ju̱u̱n²³ Abraham 'nee'²³, jmee³ra'³ 'e³ la²³ ca²³jmée³ 'ñée² Abraham cu²ru'³ la'³.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 'E³ quie'²³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jŋɨ'n²³na'³ jné² dsoo² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² Dios. ¡'A²³la³ la'³ ca²³jmée³ Abraham mɨ²jo̱³!
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 'E³ quie'²³ jmee³ra'³ ta² quiee'³² ñʉ'²ra'³ ―ca²³jua'³ Jesús. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³te'²³: ―'A²³la³ dsa³ i²³ŋɨ́² jnee'³¹ xú̱n³. Jø̱n³ hua² ñʉ'²ra'³¹ xen³. Dios hua² 'í³.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'U² cu²ru'³ Dios rɨ³løn³¹ ñʉ'²ra'³, 'náan²³na'³ jné² 'u² cu²ru'³ la'³. Qui² ca²³bǿn³na²³, ca²³áan²³ jí̱i̱n² je² jen³¹ Dios. 'A²³la³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ 'e³ güén²³na²³. Qui² Dios ca²³xíin²³ jné².
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿'Ee² lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ nuu³ra'³ júu² quián²³? 'A²³jia'³ nuu³ra'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²núu²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Qui² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² rɨ³løn³¹ ñʉ'²ra'³. 'E³ jo̱³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹ jŋɨ'n²³ dsa³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'A²³jia'³ ta³dsɨ³² quia̱'² ju²dsoo³¹. Cu³xi³ 'e³ 'a²³jia'³ 'iʉ² dsɨ́² ju²dsoo³¹. Qui² lǿn²³ quie'²³ 'e³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu². To̱'²³ juu³². Rɨ³løn³¹ juii² u²³sɨ²³júu² 'ñée².
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³táan³na'³ júu² quián²³. Qui² jné² lʉn²³ ju²dsoo³¹.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Cu³xi³ jø̱n³na'³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²cuǿ²ra'³ dsoo² quián²³. Qui² 'a²³'e³ xa³ sú̱n². ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ júu² quián²³ jo̱o̱²³na²³? Qui² lʉn²³ ju²dsoo³¹.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Nuu³ júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ nuu³ra'³ júu² quiee'³² Dios. Qui² 'a²³la³ 'í³ jo̱o̱³¹ Dios 'nee'²³. ―La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Ju²dsoo³¹ lʉ²ra'³¹ 'e³ juaa'³ra'³¹ 'e³ dsa³ Samaria hua² 'nʉ³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ quie̱n²³²nu³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús: ―'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² quie̱n²³²na¹ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Qui² mi³gáan²na²³ Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ 'nee'²³ maa'n²³² lii'n²³²na'³ jné².
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 'A²³jia'³ jø̱n²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ jné². 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ jné². 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jú̱n³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quián²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús: ―'E³ jo̱³ hua² 'e³ ne³ra'³¹ 'e³ quie̱n²³²nu³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Qui² jú̱n²³ Abraham. 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ juø'n³ 'nʉ³ 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jú̱n³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quien³²nu³.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿'A² juø'² gáan³ cɨ² 'nʉ³ la²³ cɨ'²³ Abraham yi²³uu'²ra² jaa²³²? Jú̱n²³ 'ñée² xú̱n³. Jú̱n²³ te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'nʉ³, lǿn³nu³? ―La'³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―'U² cu²ru'³ mi³gáan²na²³ 'ñáan²³, 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ júu² 'e³ lʉn²³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ Ñu'n²³ hua² 'i³ mi³gáan³ jné². 'I³ 'í³ hua² 'i³ juo'³ra'³ 'e³ rɨ³løn³¹ juii² 'nee'²³.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ cuiin²³na'³ Dios. Jné² hua² cuiin²³na²³. 'U² cu²ru'³ juø'n²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ Dios, te³ juun²³² 'e³ la²³ júu²ra'³ 'nee'²³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ cuiin²³na²³ Dios xú̱n³. Jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quiee'³².
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Bi²³ ca²³la²³'née²³ Abraham yi²³uu'²ra² jaa²³² 'e³ rɨ²³jóo² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³güén³na²³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ ca²³jóo² 'e³ la²³ ca²³áan²³. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³la²³jɨn³ dsɨ́². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel: ―'A²³jia'³ ca³tɨ́³ tú̱²³ lu²³guiá³ ji̱i̱'n²³nu³. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ juø'n³ cuiin²³nu³ Abraham?
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'Íi² li²³xen³ Abraham 'e³ xen²³na²³ ―ca²³jua'³ Jesús.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 'E³ jo̱³ so̱'²³te'²³ cú̱u̱² 'e³ jua'³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ quie'². 'E³ quie'²³ ca²³'mǿn²³ Jesús. Ca²³bǿn³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Ca²³ŋɨ́n³ jee²³² quiee'³²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³bǿn³.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.