João 3
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NTLH
1 Xen³ jø̱n³ dsa³ fariseo 'i³ xi̱i̱n³ Nicodemo. Rɨ³løn³¹ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Ca²³tɨ́³ 'e³ ñíin² i²joon³ Jesús. 'Uøø²³ hua² i²ñíin². Ca²³jua'³ Nicodemo. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―Dsa³ 'e²³, ne³ra'³¹ 'e³ mɨ³xíin²³ 'nʉ³ Dios 'e³ rɨ²'een³¹ dsa³. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ 'e³ la²³ jmeen³ 'uǿøn²nu³ xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta² quia̱'² Dios.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Nicodemo: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'íin³ je² røøn³ Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³xen³ co̱'³ ―ca²³jua'³.
3 Jesus respondeu:
4 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Nicodemo: ―¿Jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² li²³xen³ co̱'³ dsa³ 'i³ mɨ³la³jaan²³²? ¿'A² juø'² rɨ²³lí³ juø'² li²³huǿøn³ co̱'³ quie'² xóo² 'e³ jua'³ li²³xen³ co̱'³?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús: ―Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ mɨ³la³xen³ co̱'³ dsa³ 'i³ mɨ³jŋáan³ jmɨɨ³ 'e³ jua'³ sɨ³táan³. 'É̱e̱² 'e³ mɨ³la³xen³ co̱'³ dsa³ 'i³ mɨ³'iin³² dsɨ́² Espíritu Gáan³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'íin³ je² røøn³ Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³'iin³² dsɨ́² Espíritu Gáan³.
5 Jesus disse:
6 Jmɨ² ŋu² xóo² jmii³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ jmɨ² ŋu² dsa³ 'e³ la²³ sɨ³li³xen³. 'E³ quie'²³ Espíritu Gáan³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsɨ́² dsa³.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ juø'²³ rɨ²núun² 'e³ la²³ lǿ² mɨ³juǿøn²na²³ 'nʉ³ 'e³ 'ne'² li²³xen³na'³ co̱'³.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Qui² ro̱o̱²³ dxí³ te³ jiaa'³¹ 'née²³. Nuun³ 'e³ la²³ 'i̱i̱². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ máan³ 'e³ jiaa'³¹ ja³. 'A²³jia'³ máan³ 'e³ jiaa'³¹ dsoo³². 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quie'² dsa³ 'i³ mɨ³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ rɨ³ji̱'²³. Lii²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ 'í³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ñi³² dsa³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³lǿ²³ la'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Nicodemo.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Nicodemo. Ca²³sɨ'²³ Jesús: ―¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³lí³ la'³ cu²ne²ra²?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jmée³ júu² co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Nicodemo: ―Rɨ³løn³¹nu³ dsa³ 'e²³. 'Een³² dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹? ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ ta³jmeen³ 'i'²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nʉ³?
10 Jesus respondeu:
11 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³ ju²dsoo³¹: Lʉ²ra'³¹ 'e³ la²³ ne³ra'³¹. Qui² rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ ñi³. Xii'³²ra'³¹ dsa³ 'e³ la²³ ca²³ne²ra'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ quién²na'³ júu² 'e³ xii'³²ra'³¹ 'nee'²³.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Qui² mɨ³'øn²³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ jmee²³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ la²³ mɨ³lʉ́n²³ quia̱'n²³²na¹ 'nʉ³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca³táan³nu³. ¿Jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³sɨ²³táan³nu³ xi³nu³ rɨ²'øn²³² 'e³ la²³ lǿ² yʉʉ'³¹ güii³ jo̱o̱²³na²³?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ’'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ñíin² yʉʉ'³¹ güii³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ júu². 'Nɨɨ'n³¹ jø̱n³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ hua² 'i³ jŋáan²na²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ 'i³ sɨ³lí³ juø'² jmeen²³ júu². Qui² yʉʉ'³¹ güii³ jen³¹na¹ xe̱'n².
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Moisés ca²³xo'² ne'n² 'e³ rɨ³løn³¹ 'luu³ ma²ca¹guó³ te'²³ dsa³ Israel je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³ mɨ²jo̱³. 'E³ la²³ ca²³xo'² Moisés ne'n² jo̱³, 'e³ quie'²³ la'³ 'ne'² rɨ²³xa'n²te'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné².
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 ’Bi²³ 'néen² dsa³ mɨ³¹güii³ Dios. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿn² Jo̱o̱³¹, juø'n³ quie'²³ jø̱n³ qui³ xen³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²³gua'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'í³.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ mɨ³¹güii³ la³. Ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³láan³ dsa³ mɨ³¹güii³.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ’'A²³jia'³ ca²³'ien³ júu² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ mɨ³líi² mɨ³'ien³ júu² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ jø̱n³ qui³ xen³.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Mɨ³'ioo²³ jmɨ́ɨ²³ quiee'³² ji³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'née²³ dsa³ je² li³'o̱o̱³ la²³ cɨ'²³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³. Qui² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ jmoo³². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ mɨ³'ien³ júu² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³²te'²³.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 'A²³jia'³ ta³dsɨ³² je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ 'née²³ rɨ²³ŋɨ́n³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³li²³jné³ ta² quiee'³².
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 'E³ quie'²³ 'née²³ rɨ²³ŋɨ́²³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹. Qui² 'née²³ 'e³ li²³lii²³ 'e³ jmee²³ ta² Dios quia̱'² 'ñée².
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Ma²mɨ³líi² la'³, ŋóo² Jesús quia̱'² dsa³ quien³² la²³ca̱a̱n³ je² røøn³ estado Judea. Núu²³ ca²³guó³ quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 'E³ quie'²³ la'³ Juan co̱'³. 'Iún² xaan³² dsa³ jmɨɨ³ je² xi̱i̱n³ Enón, mɨ³lén² la²³ je² xi̱i̱n³ Salim. Qui² bi²³ xa³ jmɨɨ³ je² núu²³. Xen³ dsa³ 'i³ i²guín¹ 'e³ ca²³jŋáan³te'²³ jmɨɨ³.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Qui² 'íi² rɨ²³ta̱a̱'n³te'²³ i²³ñí² Juan mɨ²jo̱³.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 'E³ quie'²³ ca²³sɨ́n²³ júu² ca³dxáan² dsa³ quien³² Juan quia̱'² te'²³ juii² dsa³ Israel. Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'ne'² rɨ²³jiin³ rɨ²³u̱u̱'n³ miin²³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ coo'³²te'²³ 'e³ lǿn³ miin²³ 'e³ mɨ³la³'lʉ'n².
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 'E³ jo̱³ i²guín¹te'²³ caan²³ Juan. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Juan: ―Dsa³ 'e²³, xaan³² dsa³ jmɨɨ³ dsa³ 'i³ quia̱'n²nu³ mɨ²jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹?, dsa³ 'i³ quia̱'n²nu³ ma²jen³¹nu³ 'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán, dsa³ 'i³ ca²³jméen² júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹. Sɨ³guín²³ la²³jɨn³ dsa³ caan²³ 'ñée², ¿mɨ³naa'³¹? ―ca²³jua'³te'²³.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ júu² Juan. Ca²³jua'³: ―Jmø'n² 'e³ cuø²³ Dios 'e³ sɨ³lí³ quiée²ra², ¿mɨ³naa'³¹?
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 'E³ quie'²³ ca²³nʉʉ³ra'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ ca²³juø'n² mɨ²jo̱³. Qui² ca²³juø'n²: “'A²³la³ 'í³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios jné²”. 'E³ quie'²³ mɨ³xíin²³ jné² Dios 'e³ rɨ²ŋɨ́n³na²³ jén²³ cɨ² la²³ 'ñée².
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 La²³ xen³ dsa³ 'i³ tøø²³ mɨ́³ xen³ Cristo. Qui² tøø³ dsa³ quien³². La²³ xen³ dsa³ 'i³ dxin²³² júu² xen²³ jné². Bi²³ 'née²³ dsa³ 'i³ dxin²³² júu² 'e³ la²³ nuu³ 'e³ lʉ²³ dsa³ 'i³ tøø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ bi²³ jɨn³ dsɨn²³ jné² 'e³ sɨ³li³xen³ dsa³ quien³² 'ñée².
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Qui² 'ne'² 'e³ rɨ²³li²³gáan³ cɨ² 'ñée². 'E³ quie'²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³li²³'uǿn²³ cɨ² jné².
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 ’Gáan³ cɨ² 'ñée² 'i³ ja³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³. 'Nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ la³ hua² joo³² te'²³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. Qui² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ la²³ lǿ² mɨ³¹güii³ la³ hua² lʉ²³te'²³. 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² 'ñée² 'i³ ja³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Jmee²³ júu² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ŋó²³, 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ca²³núu³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ co̱³² júu² quiee'³².
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 'E³ quie'²³ jmee²³ lii²³ 'e³ sɨ³táan³ 'e³ rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹ Dios dsa³ 'i³ co̱³² júu² quiee'³² 'ñée² 'i³ ja³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Qui² 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios 'ñée² 'i³ mɨ³xíi²³ Dios quie'². Qui² 'a²³la³ ca³pii'² cuøn³² Dios Espíritu Gáan³ quien³².
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Bi²³ 'néen² Jo̱o̱³¹ Dios Jmii³. 'E³ jo̱³ mɨ³dxa³ guoo³ Jo̱o̱³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³ñí² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³núu²³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ Dios Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³ dsa³ 'í³.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.