Gálatas 4

Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La²³la³ cu³lø³¹ 'náan²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ xii'³ pii'² 'i³ jú̱n²³ jmii³. 'A²³jia'³ sɨ³'ióo²³ xii'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³cuaa'n³ 'lɨ² jmii³ la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³'ien³. Xen³ la²³ xen³ jø̱n³ mozo 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³, juø'n³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ mɨ³rɨ³'ien³ dsa³.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 La²³huø'n²³ 'e³ 'íi² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'lɨ² jmii³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ xii'³ la²³jɨ³, née² quie'²³ guoo³ dsa³ 'i³ mi³quin³ xii'³ 'e³ 'iin³¹ 'lɨ² jmii³, née² quie'²³ guoo³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ xii'³ 'i³ mi³quin³.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quiée²ra². Ma²rɨ³løn³¹na² xii'³ mɨ²jo̱³, ca²³lǿn²³na² 'é̱e̱² mozos 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 'E³ quie'²³ ma²ca¹tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³, ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ Dios. Ca²³lǿn²³ jo̱o̱³¹ jø̱n³ mɨ́³. 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³ dsa³ Israel 'i³ ya̱'n³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ la²³ rɨ²³lǿn² jne² 'i³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley. La'³ ca²³jmée³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³na² miin²³na² jo̱o̱³¹ Dios.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Rɨ³løn³¹na'³ jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿn² Dios Espíritu quien³² Jo̱o̱³¹. Ca²³jmée³ 'e³ 'íin² 'óo²ra'³ Espíritu quien³². Jua'³ Espíritu 'i³ 'iún² 'óo²ra'³ “Ñu'n²” sɨ'²³ Dios Jmii³.
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na'³ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. Ca²³jmée³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ jo̱³ mɨ³'ien³ júu² 'e³ rɨ²³'ién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ Dios mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ jo̱o̱³¹.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ma²'ii³¹ li²³cuiin²³na'³ Dios, rɨ³løn³¹na'³ mozos quien³² 'i³ juo'³ra'³ juii³ra'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'e̱'n³ 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ juii² dsa³.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 'E³ quie'²³ mɨ³la³cuiin²³na'³ Dios rɨ³nɨ²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios mɨ³la³cuiin²³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱². ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ li²³bii²³ 'óo²ra'³ rɨ²co'²ra'³ co̱'³ cɨ'²³ tɨ³² 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'uee'n³, 'e³ jmee²³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³? 'Noo³ra'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ co̱'³ cɨ'²³ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³, lǿn³na²³.
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Mi³quí̱i̱n²³na'³ jmɨ́ɨ². Mi³quí̱i̱n²³na'³ sɨɨ'³. Mi³quí̱i̱n²³na'³ ji̱i̱³. Mi³quí̱i̱n²³na'³ ji̱i̱³ ñi³.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Bi²³ juøø'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³jméen²³ ta² jee²³² quien³²na'³.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jmeen²³ jné² rɨ³nɨ²³. Qui² jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quien³²na'³ 'nee'²³ dsa³ jia'³. Mɨ³lǿn²³na²³ 'é̱e̱² dsa³ jia'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Qui² móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³la²³tɨ́ɨ²³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios quién²na'³ mɨ²xe̱'n³¹. 'E³ juø'n²³ bi²³ dsaan²³² 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jua'²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹na¹ mɨ²jo̱³. 'A²³jia'³ ca²³tʉ́n²³na'³ jné², juø'n³ quie'²³ ca²³dxi²³quié̱n²na'³ la²³'nɨɨ'n³¹ cu³løn³¹na¹ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ bi²³ ca²³mi²³jue'²³ra'³ jné². Ca²³jmée²ra'³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ ángel quien³² Dios, 'e³ 'é̱e̱² 'ñée² Cristo Jesús.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Bi²³ jɨn³ 'óo²ra'³ mɨ²jo̱³. ¿'Ee² 'noo³¹ mɨ³jí̱i̱n²na'³ rɨ³nɨ²³ cu²ne²ra²? Dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ ca²³dxí²ra'³ mɨ²ñí²ra'³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'u² cu²ru'³ ca²³lǿ²³ juø'², maan²³.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³, ¿'a² juø'² mɨ³lǿn²³na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ 'e³ juo'³ra'³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ ju²dsoo³¹?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Xen³ dsa³ 'i³ ca²³ta'n²³ jee²³² quien³²na'³ 'i³ bi²³ mi³gáan³ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ 'e³ jmoo³²te'²³ la'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³xen³ cɨ² dsa³ 'i³ dxʉ́²³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ juii² 'nee'²³. Jo̱³ hua² 'e³ li²³'ne'² 'e³ rɨ²mi³gáan²na'³ dsa³ 'í³ la²³bii²³.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Bi²³ dxʉ́²³ 'e³ mi³gáan³ dsa³ 'nee'²³ xi³nu³ jo̱³ 'e³ ca³dsaan³². Bi²³ dxʉ́²³ xi³nu³ mi³gáan³ dsa³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³, xi³nu³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ mi³dxi'²³te'²³.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Te'²³ xii'³ quién²³na²³: sɨ³lɨ'n²³na²³ co̱'³ cɨ'²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³lɨ'n²³quien²³na²³ la²³huø'n²³ rɨ²³lín³na'³ 'e³ la²³ lǿn²³ Cristo.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Bi²³ dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³ 'u². Jo̱³ hua² jia'³ cɨ'²³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²lʉn²³² quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² maan²³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jme'n¹na²³ 'nee'²³ 'u².
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 'Náan²³ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ jné², 'nee'²³ 'i³ 'née²³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley: ¿'A² 'a²³jia'³ nuu³ra'³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ ley?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Qui² to̱o̱²³ ji³ 'e³ xen³ áan²³ jo̱o̱³¹ Abraham. 'Ñée² mɨ²³quie'² Abraham rɨ³løn³¹ xóo² jø̱n³. 'E³ quie'²³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza rɨ³løn³¹ xóo² jia'³ cɨ'²³.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 La²³née² ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ moza 'e³ la²³ sɨ³li³xen³ xi³yu̱u̱n³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³xen³ jo̱o̱³¹ mɨ²³quie'² Abraham 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Júu² jo̱³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ Dios. La²³ xen³ 'e³ áan²³ mɨ́³ xen³ 'e³ tú̱²³ 'iin³² júu² 'e³ ca²³cuǿ³ Dios. Xa³ júu² 'e³ gua'² yʉʉ'³¹ mo'³ Sinaí. Xen³ ley jo̱³ la²³ xen³ moza quien³² Abraham 'i³ xi̱i̱n³ Agar. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley xen³ la²³ xen³ jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 La²³ xen³ Agar xen³ ley quiee'³² Moisés 'e³ gua'² yʉʉ'³¹ mo'³ Sinaí 'e³ nee'²³² 'uǿ²³ Arabia. La²³ xen³ Agar xen³ dsa³ juɨɨ³ Jerusalén 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'i³ bi²³ mi³quí̱i̱n²³ ley jo̱³. Qui² 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹ mozos dsa³ 'i³ bi²³ mi³quí̱i̱n²³ ley. 'É̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ jo̱o̱³¹ Agar.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 'E³ quie'²³ yʉʉ'³¹ güii³ xa³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³ Jerusalén. La²³ xen³ jo̱o̱³¹ 'ñée² mɨ²³quie'² Abraham 'i³ 'a²³la³ 'í³ te³ rɨ³løn³¹ moza xen³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³. La'³ xen³na² miin²³na², ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ mɨ²³quie'² Abraham. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'e³ te³ rɨ³løn³¹na² mozos.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios.
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 'E³ jo̱³ xen³na² la²³ xen³ Isaac jo̱o̱³¹ 'ñée² mɨ²³quie'² Abraham. Qui² xen³na² la²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³ Dios 'e³ li²³xen³.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Jo̱o̱³¹ moza 'i³ ca²³la²³xen³ la²³née² ca²³jme'²³ jó̱o̱² 'i³ ca²³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ ca²³la²³xen³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ quie'²³ la'³ rɨ³nɨ²³.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ jo̱o̱²³na²³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³: “Rɨ²tún¹nu³ mɨ́³ 'i³ te³ rɨ³løn³¹ moza ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹. Qui² 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ jo̱o̱³¹ moza la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ la²³née².”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ moza. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ la²³née² quie'² Abraham.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.