1 Pedro 1
Lalana Chinantec NT (CNL_TBL) vs VC
1 Jné² Peen²³² rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Jesucristo. Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ ca²³sáan²³ ca²³jǿn²³ la²³ca̱a̱n³, 'i³ ca²³ta'n²³ estado Ponto quia̱'² estado Galacia quia̱'² estado Capadocia quia̱'² estado Asia quia̱'² estado Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios Ñʉ'²ra² 'e³ la²³ ca²³lǿn³ 'ñée² mɨ²xe̱'n³¹ cɨ² 'e³ rɨ²³jmée²³. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ Espíritu Gáan³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ jua'³ Jesucristo. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ jmɨ²³'ǿn² Jesucristo 'e³ rɨ²³jñi³ 'óo²ra'³: Cu²jmée³ cɨ² Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmée³ cɨ² 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 'Ne'² rɨ²mi³gáan²na² Dios quien³² Juii³ra² Jesucristo, 'e³ quie'²³ Jmii³ Juii³ra² Jesucristo co̱'³. Qui² bi²³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jne². Ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesucristo. La'³ hua² 'e³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na² co̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'e³ je̱³ra² la²³huøø'n³¹ 'e³ xen³na² 'e³ rɨ²ji̱i̱'²³ra² co̱'³ miin²³na².
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Je̱³ra² 'e³ rɨ²³'ióo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³cuǿø²³ jne² Dios. Yʉʉ'³¹ güii³ 'aa³ Dios la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ién²na'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'aa³ Dios quién²na'³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² li²³'lʉʉ'². 'A²³jia'³ rɨ²³yáan²³.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'E³ jo̱³ 'aan³² 'nee'²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ rɨ²³láan² 'nee'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ². Mɨ³'ien³ júu² rɨ³nɨ²³ 'e³ rɨ²³láan² 'nee'²³ Dios. Te³ 'íi² li²³lii²³ cɨ² jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 'E³ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ bi²³ sɨ³li³jɨn³ 'óo²ra'³, juø'n³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ la²³jɨ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² te³ jmii'³¹ lǿ². 'E³ quie'²³ ca²³ji̱i̱³ hua².
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Qui² 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ la²³ lǿ² sɨ³lí³ cu²nee³¹. Qui² soo³te'²³ cu²nee³¹ 'e³ la²³ li²³lii²³ xi² 'e̱'n³ quie'²³ jo̱³ 'ñén²³ cu²nee³¹. Jmoo³²te'²³ la'³ 'e³ jua'³te'²³ bi²³ quí̱i̱n²³ cu²nee³¹, juø'n³ quie'²³ sɨ³tɨ́²³ 'e³ sɨ³gua'²³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³jí̱i̱n²na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ sɨ³táan³na'³ ca³quie̱e̱². Bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³ 'e³ sɨ³táan³na'³ ca³quie̱e̱² quia̱'n²na'³ Dios la²³ cɨ'²³ cu²nee³¹. 'E³ jo̱³ hua² rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'nee'²³, rɨ²³mi²³quí̱i̱n²³te'²³ 'nee'²³ mɨ³li³jnén³ co̱'³ Jesucristo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 'Náan²³na'³ Jesucristo, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ñín²³na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ joon²³na'³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³. Bi²³ ma²³'nee³ jɨn³ 'óo²ra'³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ jɨn³ 'óo²ra'³.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 'E³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios hua² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³láan³ 'óo²ra'³.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² dsa³, 'e³ la²³ jme'²³ 'nee'²³ rɨ³nɨ²³. 'No'² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ cɨ² dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³láan² dsa³ Dios.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 'Née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'en³² Espíritu quien³² Cristo 'i³ 'iún² dsɨ́²te'²³. 'Née²³te'²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ lɨɨ'³¹ rɨ²³lí³ la²³jɨ³ 'e³ 'e²³ Espíritu. Qui² ca²³jmée³ júu² jén²³ Espíritu 'e³ cɨ² rɨ²³dxi²³quié̱n² Cristo 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, 'e³ cɨ² li²³gáan³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'a²³la³ miin²³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxoo'²³ júu² 'e³ 'ɨɨ³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxoo'²³ra². Rɨ³nɨ²³ hua² mɨ³dsóo²³ 'óo²ra'³. Qui² ca²³jme'n² júu² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³. Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³xíin²³ Dios jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² dxʉ́²³ quién²na'³. Cu³xi³ ángeles 'née²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² quiee'³² Cristo 'e³ 'ɨɨ³te'²³.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ dxʉ́²³. Cu²taa'n²³cɨ²na'³ jmɨ́ɨ²³. 'Ne'² li²³nee² 'óo²ra'³ ca³quie̱e̱² 'e³ juo'³ra'³ bi²³ 'uǿn² rɨ²³jme'²³ 'nee'²³ Dios mɨ³li³jnén³ co̱'³ Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² xii'³ pii'² 'i³ nuu³ xe̱'n² 'e³ la²³ jua'³ jmii³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³, 'e³ la²³ ca²³jmée²ra'³ ma²i¹núu¹ cɨ², ma²'ii³¹ rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³ 'e³ la²³ lǿn²³ 'ñée² 'i³ ca²³'náan²³ 'nee'²³.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Qui² to̱o̱²³ ji³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios: “'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Qui² rɨ³løn³¹na¹ rɨ³jɨ́n²na²³ 'ñáan²³.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 “Ñu'n²” juɨɨ'³²ra'³ Dios 'i³ jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. Jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² 'e³ la²³ lǿ² jmoo³² cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ 'a²³ jø'n³ ma² dsa³ 'i³ 'néen². 'E³ jo̱³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ 'ñée² 'e³ la²³ nee'n²³²na'³ mɨ³¹güii³ la³.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Lǿn² 'nee'²³ Dios. Qui² 'née²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²jmée²ra'³ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² xi²'ióo² yi²³uu'²ra'³ jaa²³² 'e³ 'a²³'e³ xa³ jui³¹ quie'². 'A²³la³ jo̱³ cu²taa³, cu²nee³¹, la²³jɨ³ 'e³ sɨ³gua'²³, 'e³ ca²³quí².
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 'E³ quie'²³ ca²³quí² jmɨ²³'ǿn² Cristo 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱². Qui² xen³ 'ñée² la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ 'a²³jia'³ dsoo'²³², 'i³ 'a²³'e³ xa³ lǿn²³ sú̱n².
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 'Íi² rɨ²³lí³ mɨ³¹güii³ 'e³ ca²³lǿ²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ Cristo. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ ca²³la²³jnén³ 'ñée² 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³. Qui² mɨ³tɨ́³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ta² quiee'³² Cristo 'e³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'ñée², 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³gáan³ 'ñée². 'E³ jo̱³ hua² sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ xa̱a̱'n³ 'óo²ra'³.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ca²³jmée³ Espíritu Gáan³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ jua'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios. La'³ hua² 'e³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ ca²³jŋɨn³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ mɨ³la³'náan²³na'³ ca³quie̱e̱² te'²³ jó̱o̱²ra². 'A²³la³ te³ 'e³ jmee³ra'³ guóo². 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ 'e³ li²³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ca²³la²³xen³na'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'í³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na'³ co̱'³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xen³na'³ co̱'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ³ji̱'²³, 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³, 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 'E³ quie'²³ tii'n³¹ ca³cuaa³ júu² quiee'³² Juii³ra². Júu² jo̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ júu² dxʉ́²³ 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ quién²na'³.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.