Tiago 5

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meeca, ashitaarantincari, noncamantempi: piraajeitea coajica, pincavintsaajeitea, irotaintsi oshequi pinquematsicajeitearo.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ompatsaayetanaque maaroni pashijeivetari. Intsonquitajeitempiro sancori piitsaarepee.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Oyechariyetanaque maaroni ashiroyetatsiri pashiyevetari: oro, perata, maaroni. Ariorica oyechariyetanaque, irioyeetempi pipiotashitacaro, iro cantaincha te pimpinateriji yora patiritepee. Ontsoncaquea ashiroyetatsiri, aisati avirori, pijate Sharincaveniqui, eiro pineajirotsi aisati pashijeiveitaniri.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Pamene, pamatavijeitaqueri maaroni patirite, te pimpinatasanoteriji, irootaque pipiotantarori pivaararo oshequi. Iquisatsajeitaquempi patiritepee. Iotaquero Avincatsarite: tempa ipincatsariventajeitiri maaroni timajeitatsiri. Ioti te pincavintsanteji, irootaque iroasanquetantempiri.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Avisati quenqueshireacotajancha, te pinquenqueshireteriji itsipapee iriori, piveshireimentaro pashiyetari. Noshiacantempiro: ariorica inquejitaque pivira, ari pincantajeiteri pishaninca: “Tsame ayeri novira; quejitaque, moncarataca avanteariri”. Aisati iquempetaca Tasorentsi, icanti: “Oshequi timimojeitiriri, moncarataca noasanquetanteariri”.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Poashinoncaasanotaqueri cameetsayetatsiri: te pimpashitimateariji coiteimojeitacariri, irootaque icamantacari, torein; iro cantaincha te inquisavetempiji. Irintiquea meeca quishempineri Tasorentsi.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Noyemisantaririnte, paamayempari Avincatsarite, irosati impocantajeari. Pinquenqueshireteri yora panquiveetatsiri, yoyeaquero ivanquire oitsoquitantajeari. Oparii incani, yoyeaquero. Osamani aisati, ari opariaji aisati. Coajica, ariorica ontimanaje oitsoqui, oshequi ontimanaque ovinaro, impoiji iroveshireimentearo panquitirori.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aisati avirori, pincanteani paamaajeari Avincatsarite, eiro osamanititsi impocantajeari: piveshireimenteari.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajeitatsi. Ariorica pincatimatavacayea, icantimpicari: “Ainiro pantane”. Quempejitapaaque meeca yora Cantacoventajeitaqueeri, irotajantsi impocaje.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Pinquenqueshireteri yora camantantatsiniri peerani. Itiancaqueri Avincatsarite, irootaque iquenquetsatacotantariniri. Peerani ipomerentsiventinirini, peerani yaamaacarini iriori Avincatsarite impocanteari. Meeca, aisati pishiajeiteri avirori.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Pamene, ariorica pinquearioventeneri Avincatsarite paitapeerica, pinquimoshiretanaque. Ontimerica pinquematsicatimenteariri, iro cantaincha pinquimoshireventeri. Piquemacojeitaqueri Joponi, iquearioventiniri Avincatsarite maaroni yantayetiniri. Impoiji icavintsaaqueri, aisati ineshinoncataqueri. Piojeiti yashi yoiro icavintsanti, ineshinoncatanti.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Pamene, noyemisantaririnte. Paitapeerica pinquenquetsatacoteri, ariorica pintseeyea, eiro catsini picantashitatsi: “Ioti Tasorentsi otampaticati nocantiri, terica ontampaticateji oca nocantiri, nocoaque iroasanquetayenata”. Pincanterica: “Ario, nantempiro”, ario pimamatero. Pincanterica “Eiro nantirotsi”, eiro pantirotsi. Eiro catsini pamatavitanti: ariorica pamatavitante, iroasanquetaaquempi Tasorentsi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 ¿Picarajeitirimpa ashinoncaincari? Cameetsa pincanteri Tasorentsi incavintsayeri, iroavisacoteri. ¿Picarajeitirimpa quimoshiretatsiri? Pincanteri impampayeaventeri Tasorentsi.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 ¿Picarajeitirimpa mantsiari? Pincanteri incajemerita yora jivatacaajeitiriri quemisantatsiri. Cameetsa incanteri Avincatsarite iroavisacoteri, aisati intiritapeeri quejitsi.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ariorica inquemisantasanote, ari iravisacotaje yora mantsiari. Irio Avincatsarite oavisacotajerine. Otimirica caari cameetsatatsi yantayetiri, aisati incavintsayeri, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Irootaque noncantantempiri: ariorica pantero caari cameetsatatsi, pincamantavacaajea aisati pincantajeiteri Tasorentsi: “Pincavintsaajeitena, navisacojeitantajeari”. Yora shirampari yoameetsantiri Tasorentsi, ariorica icantiri, oshequi imatasanotaqueneri.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Atiri inaveitani peerani Iriashini, iquempetaquee arori. Icantasanotiri Tasorentsi: “Eiro poariajirotsi meeca incani. Pinquenqueshiretacayeri noshaninca”. Ari avisanaque mava osarintsi, te ompariajeji incani quipatsiqui.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Icantajiri aisati: “Meeca nocoaque poariajero aisati incani”, impoiji opariaji, aisati oshiocanaji ivanquirepee joriopee.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Pamene, noyemisantaririnte: ariorica pincarajeiteri jocavetajearoneri oca queariotasanotatsiri iquemisantavetari, pinquenqueshiretacaajeri, pinquemisantacaasanotajeri.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Piojeitero oca: yantavetacaro caari cameetsatatsi, iquenashiveetaca, irijateme Sharincaveniqui, iro cantaincha poavisacotajeri eiro ijatantatsi. Otimimotasanovetajari yantayetiri oshequi, iro cantaincha inquemisantajerica aisati, incavintsayeri Tasorentsi, eiro iquenqueshiretajirotsi aisati yantavetacari.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.