Tiago 4

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Paita piquisavacantajeitacari? Tempa pineveyetaro vaararontsi, irootaque piquisavacaajeitantacari.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Picoajeivetacaro paitapeerica, iro cantaincha te payeroji. Poantaque. Pineveyevetaro yashiyetari itsipapee, iro cantaincha te payeroji, irootaque piquisavacaajeitantacari. Iro caari paantaro picoayevetari, te pincantasanoteriji cameetsa Tasorentsi.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Picantavetari, iro cantaincha caari paasanotanta, te oncameetsateji ora picoasanovetacari: picoaveta pincavintsayea avisati.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Pishiaquero aimentariri ojime: ocoaqueri pashini shirampari, oquisaqueri ojime. Ariorica pinintayetiro maaroni timayetatsiri quipatsiqui, piquisaqueri Tasorentsi. Maaroni nintatsiri irishanincateari tseencantatsiri iquishiri Tasorentsi.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Jero oca ocantiri sanquenarentsi: “Itiancajeiteero Tasorentsi Ishire iriori, iro cantaincha meeca icavintsaasanotaquero: te incoyeji antseenquero”. Te oncantashiteaji sanquenarentsi, te antsipetashiteaji osanquenataca.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Oshequi ineshinoncatasanojeitaquee Tasorentsi, irootaque ocantantacari sanquenarentsi oca: “Iroashinoncayeri Tasorentsi yora shemetatsiri, iro cantaincha ineshinoncajeitaqueri yora caari shemetatsine”.
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Irootaque nocantantimpiri: pishinetacotea, paitarica irinintacaaquempiri Tasorentsi. Irintiquea camaari, pimpiateari, impoiji ari irojocanajempi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Pinquenqueshireteri Tasorentsi, quiso iroantempiri irinti. Pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi: meeca pojocajero maaroni oca pintimantajeari cameetsa. Oshequi pitseenquirini Tasorentsi; pincanteri meeca: “Poameetsashiretajena, pinquenqueshiretacayenaro cameetsatatsiri”.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Pinquenqueshiretajea, poashiretea; te oncameetsateji maaroni pantapinitiri. Pishirontimentavetacaro caari cameetsatatsi: oncameetsateme poashiretanaqueame; piquimoshireventavetacaro: oncameetsateme poashiretasanotanaqueame, irointi.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Pincanteri Avincatsarite: “Te noncameetsateji, te nomatimateroji cameetsayetatsiri. Nocoaque pincavintsayena”. Ari incavintsaaquempi, iroameetsatajempi, iramitacotempi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Eiro, noyemisantaririnte, picantimatavacaajatsi. Ariorica pincantimateri pishaninca, aisati ariorica pincante ainiro irantane, pitseencaquero isanquenareni Moishishi. Tempa ocanti: “Pinintavacaajeitea”. Iro cantaincha picanti avinti: “Te oncameetsateji ocantiri isanquenareni Moishishi. Te noncoyeji nonintavacaajeitea”. Ariorica pincante: “Te oncameetsateji isanquenareni”, te pinquemisanteroji, irointi pitseencaquero.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Pamene, apaniro icantacantanti irinti Tasorentsi, aisati apaniro icantacoventajeitaquee maaroni. Oshequi ipincatsariti. Irio matirori yoavisacojeitiri quemisantiriri aisati intianqueri tseenquiriri Sharincaveniqui. Aviroquea, avinti, ¿janicampa cantanirotimpiri: “Pincantimateri pishaninca”?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Pamene, picantayeveta: “Meeca nojate nampitsiquinta: terica meeca, ari osaitequera nojatasanote. Anta noavisaite aparoni osarintsi: niomparitea, oshequi naye paitapeerica”.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Iro cantaincha te piotacoteaji osaitequera, paitarica oyempineri. Aneavetatsimpi meeca, iro cantaincha piquempetacaro mencorijenca. Te osamaniteji omencoriitete, impoiji jentsipaite opeanaja. Aisati avirori, eiro osamanititsi irosati pincamanteari.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Irointiquea pincante: “Ariorica irinintacaaquena Avincatsarite, eirotsitarica nocamitsi, ari nomataquero coajica paitapeerica”.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Pamene meeca, oshequi pishemeti, pineacameetsatashitaja avisati: te oncameetsateji.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Ariorica piovetaro cameetsatatsiri, iro cantaincha te pimateroji, ainiro pantane.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.