Romanos 5
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs ARIB
1 Ari icamimentajeitaquee Avincatsarite Jesoquirishito, yoavisacojeitaquee. Meeca ashirejeitacaro maaroni icantaqueeri Tasorentsi, irootaque ineacameetsajeitantajeeri, oquempetaca te anteroji caari cameetsatatsi; meeca yaacameetsajeitaquee, maaroni.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Aquemisantaqueri Quirishito, irootaque icavintsantaqueeri Tasorentsi, icantatiani. Oshequi aveshireimentacari, ayojeitaque aneajeitajeri anta ipincatsaritasanotinta.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Aisati, ariorica aquemaatsicatacaro paitapeerica, cameetsa aveshireimenteari Tasorentsi. Ayojeitaque ariorica aquemaatsicatacaro, yamitacotaquee amavetantarori, eiro ashemantatsi.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 — ausente —
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 — ausente —
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Peerani ashinoncaasanojeitaca, tecatsi ancantea avavisacotajea arosati. Impoiji omoncaratantacari, ipocaque Quirishito. Te ampincatsaveteariji, iro cantaincha icamimentajeitaquee.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ari te aneapiniteriji atiri coatsiri incamimenteri itsipapee cameetsatatsiri, iroavisacotanteariri. Iro cantaincha aamaaca itimi aparopee camimentiriri cameetsatatsiri.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Arojeiquea ainti, te ancameetsajeiteji, iro cantaincha itiancaqueri Tasorentsi Itomi icamimentajeitaquee. Tempa irootaque ayojeitantacari icavintsaasanojeitaquee, inintasanojeitaquee.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Aparajatimentaquee iriraja, icamimentajeitaquee. Meeca ineacameetsataquee Tasorentsi, oquempevetaca te anteroji caari cameetsatatsi. Coajica, inquisheri Tasorentsi maaroni antapinitirori caari cameetsatatsi, irompa ainti, aitaque iroavisacojeitaquee.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Peerani aquisaveitarini Tasorentsi, iro cantaincha icamimentajeitaquee Itomi, meeca aneacameetsataqueri Tasorentsi; aisati iriori, ineacameetsataquee. Meeca eiro icamajitsi aisati Jesoshi, irointi yaneasanotaji, imatantarori itasoncaventapinijeitaquee meeca.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Aisati ayojeitaque ariorica aquemisantaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, ineacameetsajeitaquee Tasorentsi. Tempa irootaque aveshireimentantariri meeca.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Peerani intanacaro caari cameetsatatsi aparoni shirampari, yora Aran; irootaque icamantacari impoiji. Aisati aquempejeitacari arori, aisati iriori maaroni pashinipee atiri; antajeitaquero caari cameetsatatsi: ashi avajeitiro. Irootaque meeca acamanejeitantari arori maaroni: ashi airo acamajeiti maaroni.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Peerani te ontimeni isanquenareni Moishishi. Yantapinijeitaquero atirini caari cameetsatatsi, iro cantaincha te iriotasanojeiteni paita icoacaasanotaqueriri Tasorentsi: pineaquero, te ontimeni irineane.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Iro cantaincha icamajeitaque maaroni atiri: yora Aran, iriotaque nijantaquerori, irootaque icamajeitantacari maaroni impoitiriri itimi, irosati itimantacari Moishishi. Oamaajeitaqueri yantiniri Aran, te iro oamayerine yantayetiri iriori. Yora Aran ishiavetari pashini pocatsiri impoiji,
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 iro cantaincha inashita aisati. Otimi yantaqueri Aran icamajeitantacari atiri. Iro cantaincha icavintsaasanojeitaquee Tasorentsi, te inquishimentasanoteeroji antayetiri, irootaque itiancantacariri yora impoitatsiri ipoqui: yora Jesoquirishito.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 — ausente —
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 — ausente —
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Yantaquero caari cameetsatatsi aparoni shirampari: yora Aran, irootaque ajajeitanteameri Sharincaveniqui arori. Iro cantaincha ainiro yantaqueri pashini shirampari, yora Quirishito. Yoameetsajeitaquee irinti, asavicajeitantajeari inquitequi, ancantaitatiyempani.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Te inquemisanteriji Aran Tasorentsi, irootaque caari acameetsajeitanta. Iquemisantaqueri Quirishito iriri, irootaque yoameetsajeitantaqueeri.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Isanquenatacaaqueri peerani Tasorentsi Moishishi ayojeitantacari te oncameetsateji catsini oca antajeitaqueri. Te ancameetsateji catsini, iro cantaincha oshequi catsini icavintsaajeitaquee Tasorentsi.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ari te ancameetsajeiteji, irootaque acamajeitantacari, iro cantaincha aquemisantajeitaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, irootaque icavintsaajeitantajeeri Tasorentsi. Te inquishimenteeroji antajeitaqueri, irointi yoameetsajeitajee ancantaitatiyempani asaviquimojeitajeri anta inquitequi.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.