Mateus 14

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Irosati yora Eroreshi iquemacotaqueri Jesoshi. Yora Eroreshi ipincatsariventajeitiri maaroni carireasati.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Icantajeitiri ishanincapee:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ari icoavetaca iroacantitearime, iro cantaincha oshequi ipincatsajeitaqueri atiri Joa, iojeitiri iquenquetsatacotiri Tasorentsi. Ijivetaca Eroreshi: “Ariorica noacanteri, inquisacojeitanaqueari atiripee”.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Impoiji omoncarataca quitaiteri itimantacari peerani Eroreshi. Yapatojeitaqueri oshequi ishaninca, iquimoshireimentajeitacari. Aisati omaninquetacotimentaqueri oshinto Eroriashi. Oshequi ineacameetsataquero,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 irootaque icantantarori:
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ocantiro iniro:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ari yoashiretanaca Eroreshi. Te incoaveteaji, iro cantaincha iquemajeitaqueri maaroni ishaninca icantaquerori irishintotsori.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Irootaque ipesacantantacariri Joa.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Impoiji yameetaquenero matitaqui iito Joani. Aavaquero, aanaquenero iniro.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Irinti iroamereni yaajeitanaqueri, itijaitiri. Impoiji ijajeitanaque, icamantapaaqueri Jesoshi:
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Iquemantacari Jesoshi icamaque Joa, ijatanaque apaniro anta tenta intimeji atiri. Itentajeitanaquena, iro noquenajeitantanacari pitotsi. Iro cantaincha iquemacojeitaqueri atiripee, iponeayetanaca nampitsipeequi, ishiteajeitanaca, yoijajeitanaquena.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ari naatacojeitapaaque, noneajeitapaaqueri oshequi apatojeitainchari. Oshequi icavintsaajeitapaaqueri, yoavisacojeitaqueri mantsiaripee.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ari ishaavijitanaque catsirincaiteri. Nocarajeitaqueri pashini iroamere, nocantajeivetacari:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yacanaquena:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Nocantajeitaqueri:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Icantaquena:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Impoiji icantajeitaqueri:
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Yoajeitacaro maaroni, iquemajeitanaca. Impoiji napatojeitajiro timaarantapaajantsiri, nojaayetajiro cantiriqui, ocarataque 12.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Naamaaca ari icarajeiti yora oajeitacarori 5,000 shirampari, aisati tsinanepee, jeri aisati jananequipee.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Impoiji icantajeitaquena:
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Impoiji ijatanaque apaniro toncaariqui, iquenquetsatacairi iriri. Ari otsitenitanaque, itimi apaniro iriori anta.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Narojeiquea nainti, noquenacojeitanaque nianquijaqui. Antearo omotoncane, aisati oipiacotajana tampea.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Irotajantsi onquitaitetaje noneajeitavaqueri, yaniijatapaaquero incajare, te intsitiaquiteji. Te niojeitavajeriji,
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 irootaque notsaroacaajeitantacariri, nocajemajeitanaque:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Iro cantaincha icantajeitapaajana:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ari icantiri Petero:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ari icantiri:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Iro cantaincha impoiji iquenqueshiretaquero tampea, aisati itsaroanaque. Ineavaitia itsitianaque, icajemanaque:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Irosati yacotashitantavajari, yaavajiri. Icantiri:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ari itetanajaro pitotsi, irosati opeantanaja tampea.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Oshequi nopincatsajeitaqueri, nocantajeitaqueri:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ari nomonteajeitanaja, nareejeitapaaja Jenesaretequi.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Yora savicajeitatsiri iojeitavaqueri Jesoshi, itiancajeitaqueri ishaninca, yamacantajeitaqueri mantsiayetatsiri.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ari yantitapaaqueri iitsaare ocaratapai. Yavisacojeitanaji maaroni antitajeitaqueriri.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.