Marcos 5

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 aitaque isaviquiri. Tecatsi aaveerineri iroimajerenteri.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Yoisotapiniyeevetari iracoqui carenatsa, aisati iitiqui, iro cantaincha ipesayetaquero, peti, peti. Tecatsi anacoterine ishintsiti.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Icantatiani: tsiteniriqui, quitaiteriqui, iquenayeti tijaariqui aisati toncaariqui. Icajemayeti, itoyetaro mapi.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Yoca shirampari ineitavacari arejiquinta Jesoshi, ishiashitanacari, itiyeroashitapaacari.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 — ausente —
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Ari isampitiri Jesoshi:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Eiro pitiancanatsi pashiniqui nampitsi.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Ari anta itimi oshequi chancho, yoajeita tioncaiquiji.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Yora Oshequianti icantiri:
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Ari ishinetaqueri; inijantareanajiri camaari shirampari, yojocanajiri. Ineavaqueri irinti chancho. Icarajeiti chancho 2,000. Ishiajeitanaca imperitaitequi, ipiincajeitanaque incajarequi, pocn, pocn, pocn; itsitiajeitanaque, pomiririri.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Itsaroajeitanaque shentajeivetariri, ishiajeitanaca, icamantapairi savicajeitatsiri nampitsiqui, aisati oantsipeequi. Otsoteanaca neantsi. Ipocajeitanaque atiri irameneri jaocarica icantacari chancho.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ijatashijeitiri Jesoshi, ineajeitapairi yora neaveitariniri camaari. Isavicaji, iquitsaataja, timanaji iquenqueshiretantari. Ari ineajeitapaaqueri, itsaroacaajeitapaacari.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Yora neasanotaqueriri incaranqui icamantajeitaqueri:
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Impoiji icantasanojeitiri:
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Ari itetanaja Jesoshi pitotsiqui. Icantasanovetari yora yoavisacotiri:
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Iro cantaincha, icantiri Jesoshi:
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Ari ijatanaque neaveitariniri camaari Tecaporishiqui. Icamantajeitapairi maaroni atiri:
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Ari imonteanaja Jesoshi intatiquero. Yapatojeitavacari oshequi atiri anta otsapijaqui.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Yareetapaaca shirampari pajitachari Jairo, yora jivatacaajeitiriri atiri anta pancotsiqui yapatotantari. Ineapaaqueri, itiyeroashitapaacari Jesoshi.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Icantasanotapaaqueri:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Ari yoijatanaqueri, aisati yoijajeitanaqueri oshequi catsini apatotimentariri, yovetacajeitanaqueri.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ocarajeitaqueri tsinane irajashetatsiri. Ocaratacotaque osarintsite 12 irajashetantacari.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Oshequi yaavinteenayevetaro, aiquero yoatsiyeetaquerori. Atsipetashitacaro opinaventayevetacaro maaroni ashiyevetari. Te avisacotimateji, aiquero ojatatii irajatanaque catsini.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 — ausente —
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Oquemavaitia maaririri, avisacotanaji.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Aisati iriori Jesoshi, iquemashitavaitiaro itasorenca. Ari ipitsocashitanacari oijajeitiriri, icantiri:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Yacanaqueri iroamere:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Yamenamenayetanaque irineero antitaqueriri iitsaare.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Iroori tsinane, oshequi otsaroanaque, opioncanaque, pio, pio. Iotanaque avisacotaji. Otiyeroashitapaacari, opincatsataqueri. Otsoteaquero ocamantasanotaqueri maaroni.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Icantiro:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Tequerata intsonquerome ineanatiro, ipocajeitapaaque inampirepee Jairo. Icantapaaqueri:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Iquemavaquero Jesoshi oca icantapaaqueriri. Icantiri Jairo:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Tecatsi irishinete oijatanaquerine. Irinti ishinetaque yora Petero, Santiaco, Joa. Iriotaque Joa irirenti Santiaco.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Yareejeitapaaca ivancoqui Jairo. Ineapaaqueri atiripee: icajemajeitaque, iraashiretacojeitacaro, iraacojeitacaro.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Iqueapaaque, icantapaaqueri:
39 Ao entrar, disse:
40 Ishirontimentajeitavacari, iro cantaincha yoisoquijajeitapairi. Yaanaqueri irini, jero inironi, aisati iroamere, iqueanaque anta onaquenta evancaroni.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Yajiricavacotapaaquero acoqui. Icantiro:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Otinaanaja evancaro, tancore, aniitanaji. Ocarataque osarintsite 12, irootaque omatantajari aniiveetaji. Yoasanojeitanaque cavaco oshaninca.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Icantasanotiri:
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.