João 18
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs ARA
1 Ari yovecarataquero Jesoshi iquenquetsatacairi iriri, irosati nojajeitantanaja: Jesoshi, aisati maaroni iroamerepee. Nomonteanajaro pirijavinteni pajitachari Seroni. Nojajeitanaji panquiveerentsiqui anta.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Aitaque anta ijatacaapinijeitanari Jesoshi, irootaque iotantarori iriori Jorashi, yora aacanterineri.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Yora jivatacaajeitiriri saserotepee, jeri variseopee itiancajeitavaque soraro, jeri variria. Ijivajeitapaaqueri Jorashi. Yamajeitapaaque tsiomentotsi, sampi, yoantamento aisati;
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 — ausente —
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Icantantavacariri Jesoshi: “Narotaque”, irosati ipiantanaca itapiiqui. Ipariajeitanaque quipatsiqui, tiriquicn.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Yapiitajiri:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Icantajiri:
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Moncaratapaaca icantaqueriri Jesoshi Iriri: “Yoca picantaquenari: ‘Pinquempoyenari’, tecatsi ashinoncachane”.
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Irosati Shimo Petero yaantanacaro isavirite. Ipesaqueri inampire ivincatsarite saserotepee: ipeshitaqueri iyempita iracosanoriquiniri. Ipajita nampirentsi Marico.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Irosati icantantanacari Jesoshi Petero:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Irosati yaajeitantanacari Jesoshi. Irio aajeitanaqueriri soraropee, iyapitanote, variria. Ari yoisojeitaqueri.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Ijivatapainti yaanaqueneri Anashi. Iriotaque iriconquiri Caijashi. Ari iquenquetsatacairi Jesoshi. (v 24) Impoiji icanti yora Anashi:
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 cantaqueriri joriopee: “Ocameetsatimotimpi incameta shiramparinta aparoni, iravisacojeitantajeari ashanincapee”.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Shimo Petero iriotaque oijatacoventavetanacariri Jesoshi, itsipatari pashini iroamere. Yora ivincatsarite saserote iotiri yora tsipatariri Shimo, irootaque ishinetantacariri iriori ipocaque ivancoqui, itsipatapaacari Jesoshi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Irinti Petero icatiapaaca ashitacorontsiqui araquerora. Isoquijanaji yora itsipatapaacari, icantapaaquero shentirori ashitacorontsi:
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Ora nampirentsi ocantavaqueri:
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Ocatsincaiteaque. Yoisajeitaquero paamari nampirentsipee, jeri soraropee. Yaquitsiantajeitaca paamariqui. Aisati iriori Petero itsipajeitapaacari yaquitsiantapaaca.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Yora ivincatsarite saserote isampitaqueri Jesoshi:
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yacanaqueri Jesoshi:
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ¿Paita pisampitantanari narori? Pisampijeiteri irinti quemajeitaquenari paitarica nocantaqueriri. Iojeitaquero iriori.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Irosati ipasavorotantanacari aparoni soraro catiainchari ara. Icantiri:
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Yacanaqueri:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 (-)
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ainiroquera Shimo Petero yaquitsiantaca. Irosati icantanteetacariri:
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Itsipajeitari aparo inampire Caijashi. Iriotaque ishaninca yora ipesaquempitavetacari Petero. Icantaqueri:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Yapiitajiro Petero imanacotaja. Irosati ineantanaca teapa.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Capichaji quitaiteri yojocajeitanaquero ivanco Caijashi. Yayeetanaqueri Jesoshi ivancoqui Pirato, yora pincatsaritatsiri. Caari ini jorio, irootaque caari icoajeitanta joriopee inqueajeitapee ivancoqui. Icanti:
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Irosati isoquijashijeitantanacariri Pirato. Icantajeitavaqueri:
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Yacanaqueri iriori:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Irosati icantantavetacari Pirato:
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Irootaque icantaqueri omoncaratantacari icantitacari Jesoshi. Tempa icantitani: “Impajacoyeetena”.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Irosati ipiantanaja Pirato ivancoqui. Icajemacantajiri Jesoshi aisati. Icantiri:
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Yacanaqueri Jesoshi:
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Yacanaqueri Pirato:
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Yacanaqueri Jesoshi:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Irosati icantantacari:
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Icantiri iriori Pirato:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Pashini icanti aisati:
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Irosati icajemantajeitanaca maaroni:
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.