Hebreus 6
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NTLH
1 Eiro napiitapinitajimpirotsi oca noametacotapinitiriri Quirishito: te ompomerentsiteaji. Eiro meeca picantajanatsi: “Pampiitapinitajenaro”. Ocameetsati aiquero pijatatiye piotasanotanaquero maaroni icoacaajeitaquempiri Tasorentsi. Nocantimpini peerani: “Eiro pantashiyetarotsi paitapeerica, eiro oavisacotimpitsi: tecatsi pincantea poavisacotajea avisati. Ocameetsati pinquemisanteri Quirishito pavisacotantajeari.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Pivaotisatimentajeiteari iriojeitanteari atiri piquemisantiri. Ariorica pincanteri Tasorentsi iramitacoteri piyemisantaririnte, pipamijeitaqueri. Ariorica ancamajeite antinaajeitanaje aisati, impoiji incantacoventajeitee Tasorentsi”. Ari eiro napiitajimpirotsi oca piotitaniri,
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 irointi ariorica irinintacayena Tasorentsi, noametempiro iroaquerari, caari piquemapiniti.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ariorica cameetsa oparii incani quipatsiqui aisati onintiro panquirentsi, otimaque yoajeitari yora panquitirori. Tempa iriotaque Tasorentsi oameetsantirori quipatsi onintantarori panquirentsi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Iro cantaincha ariorica pineaquero oantsiqui saveshiniro aisati otsipapee totsequishi, tempa picanti: “Te oncameetsateji, tsame anquiacojeitero, antaajeitero maaroni”. Queariyea, piquempetarocari avirori, irointi pinquempetearo cameetsari quipatsi.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ari nocantavetaquempi: “Pitseenquicari”, aisati nocantimpi: “Piquempetarocari quipatsi oshiocantari saveshiniro”. Iro cantaincha, noshaninca, nonintajeitaquempi. Naamaaca cameetsa pisavicajeitaque, aisati iroavisacojeitempi Tasorentsi.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tempa icameetsataque, eiro ipeacotarotsi maaroni pantiniriri: ioti piquearioventaquero icoacaimpiri, ioti picavintsaajeitiri piyemisantaririnte, picantani.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nocoacaasanojeitaquempi pinquearioventajeitero pinintajeiteri itsipapee, pincanteani, irosati omoncaratanteari impinatantempiri Tasorentsi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Eiro piperaventarotsi icoacaimpiri Tasorentsi, irointi pinquempejeiteari yora itsipapee quemisantasanotiriri, quearioventiniriri maaroni icoacaajeitiriri iriori. Queario irineajeitero maaroni icashiacaajeitaqueriri.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Pamene, ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: “Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti, ipincatsaritasanoti. Ariorica namatavitempi, yoasanquetanacari”. Timatsi meeca icantaqueeri Tasorentsi, iro cantaincha tecatsi anacoterine irinti, tecatsi oasanquetayerine irinti. Apatiro icantiri Avarama: “Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane”.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Impoiji icantiri: “Queario, nontasoncacoventempi, oshequi nintacotempi; aisati noshequiaqueri pishaninca”.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ari yoyeasanotaqueri Avarama, impoiji ineasanotaquero maaroni icashiacairiri.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tempa ariorica ancoaque ayotacaasanoteri itsipapee ashaninca queario oni acantaqueriri, acantiri: “Ioti Tasorentsi queario oni oca nocantimpiri. Yanaacojeitaquee irinti ipincatsaritasanoti. Irimatacayena nontsoteaquempiro maaroni nocantimpiri. Ariorica namatavitempi, iroasanquetaquena iriori”. Ariorica ayotaque ipincatsatasanotaque Tasorentsi, ari ashiretasanotearo icantaqueeri.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ari otimini icashiacaajeititacariniri Tasorentsi yora peeraniniri. Icoaqueni iriojeite eiro yamatavijeitiritsi, irootaque icantasanotantariri: “Queario oca noncamantempiri nainti, tempa naro Tasorentsi: eiro nopashiniyetirotsi noneane”.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ari oqueariotasanotaque irineane Tasorentsi: te irioteji intseeya. Iro cantaincha aisati icantini: “Queario oca noncamantempiri”, ayotasanojeitantacari eiro catsini yamatavitantitsi. Meeca, ariorica aventeari iroavisacojeitajee, ayotasanotaque irimataqueero oca icantaqueeri: iroavisacotasanojeitee.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ariorica ayojeitaque avavisacotaca, tempa aveshireasanotaca, eiro aquenqueshiretajatsi aisati. Ayojeitaque ocameetsataque anquenquetsatacaajeiteri meeca Tasorentsi, aisati coajica areejeiteari: tecatsi ticavaqueene.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ijivajeitanaquee Quirishito, icamantacoventaquee: iquempetacari yora Merequiserequi, ivincatsariteni saserote peerani.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.