Efésios 2

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peerani, avirori, te piojeiveitearini Tasorentsi, pantapiniveitaroni caari cameetsatatsi, irootaque pijajeitanteameri Sharincaveniqui: iro cantaincha yoavisacojeitaquempi Tasorentsi, irootaque pijajeitantajeari inquitequi, paneasanojeitapaaje anta.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Piquempejeiveitarini yora itsipapee tseencantatsiri, piquemisantaveitarini Satanashi, yora pincatsariventiriri iamaaririnte tasoncantavetachari. Iriotaque pincatsariventajeitiriri maaroni piatsajeitariri Tasorentsi.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Tempa peerani aquempeveitarini yora tseencantatsiri, antapiniveitaroni caari cameetsatatsi acoajeiveitaroni. Acantani, antapiniveitaroni paitapeerica acoaveitaniri, paitapeerica aquenqueshireveitaniri. Irootaque iquishimentantavetaqueerori Tasorentsi, iquempetacaantaquee itsipapee atiri.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Icamaque Quirishito, impoiji yoitinaajiri Tasorentsi. Aisati arori aquempevetacari, ipashinitacaaquee Tasorentsi arori, aveshireimentajeitacari meeca Quirishito; aisati ayojeiti ancarajeiteri coajica anta inquitequi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Incantaitatiyempani iriotacaajeitajee, oshequi catsini ineshinoncatasanojeitaquee, icavintsaasanojeitaquee: yashi yoiro. Iro icavintsaajeitantaqueeri ashanincatacari Jesoquirishito.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Piquemisantaqueri, irootaque yoavisacotantaquempiri Tasorentsi: tempa oshequi ineshinoncatasanojeitaquempi. Tecatsi pincantajeitea poavisacojeitajea avisati, irintiquea yoavisacotashijeitaquempi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Arosatime oavisacotajanchaneme, tempa ashemejeiteme.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Iro cantaincha itasoncaventajeitaquee Tasorentsi ashanincajeitantacariri Jesoquirishito, icoaque antayetero cameetsayetatsiri. Peerani, tequerani antimeni, otimini icoacaajeitaqueeri antayeteri. Icoaque ancantaitatiyempani antapinijeitero.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Te avirojei jorio. Ipincajeitaquempi iriori, icanti: “Te iriojeiteriji pashinipee atiri Tasorentsi, te intoyeanteaji”. Ijijeiveta iotiri irinti Tasorentsi.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Pinquenqueshirejeitero jaoca picantajeitani peerani: te pinquemisantajeiveitearini Quirishito, te pishanincajeiteariji joriopee, te piojeiveitearoni icantayetiri Tasorentsi, aisati te piojeiveitearoni icashiacaajeitaqueeri. Te pioveitearini Tasorentsi, aisati te pioveiteani icoaqueni irineshinoncajeitempi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Queario, peerani te piojeiveitearini Tasorentsi, oquempetaca pitimini arejiqui catsini. Iro cantaincha icamimentajeitaquempi Quirishito, aparajatimentajeitaquempi iriraja. Meeca piquemisantajeitaqueri, pishanincajeitacari. Irootaque piojeitantacariri Tasorentsi, quiso poasanojeitantacariri.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Peerani narori, aisati maaroni nojorioririnte, noquisajeiveitimpini: narori aisati iriori maaroni pishanincapeeni, aisati piquisajeiveitanani avirori. Iro cantaincha yoavisacojeitaquee Quirishito, ipeajiro aquisavacaajeiveitani, cameetsa isavicacaajeitaquee. Meeca aquempetavacaajeitaja maaroni.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Icamimentaquee, eiroquea apomerentsiventantarotsi isanquenareni Moishishi, tecatsi oncantajeitee. Peerani onashitacaajeiveiteeni, te ashanincatavacaajeiveiteani. Iro cantaincha meeca ashanincajeitacari Quirishito, aisati ashanincatavacaajeitaca maaroni, aquempetavacaajeitaja,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 acatsimareavacaajeitaja maaroni. Iro acatsimareavacantajeitajari, ashanincajeitajari yora pajacotimentajeitaqueeri coroshiqui. Meeca eiro atsipetashitarotsi anquemisantero isanquenareni Moishishi avavisacotantajeari. Meeca aneacameetsajeitiri Tasorentsi maaroni: noshaninca aisati pishaninca.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Narojeitaque jorio: niojeivetaca jaoca icantari Tasorentsi, niojeivetaro irineane, iro cantaincha te nonquemisantajeiteriji. Avirojei, avinti, te piojeiveitearini catsini, oquempetaca pitimini avirori arejiqui. Iro cantaincha ipocaque Quirishito, icamantajeitaquee maaroni jaoca acantajari ashanincatavacantajeitajari, aquempetavacantajeitajari.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Oshequi imataqueeneri Quirishito, irootaque amajeitantacarori aquenquetsatacaajeitiri Tasorentsi. Aisati Ishire Tasorentsi oamejeitaquee aquenquetsatacaajeitiri.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Peerani te pioveitearini Tasorentsi, te pishanincaveitearini. Iro cantaincha meeca, pinashijeitaca; piquempejeitacari itsipapee quemisantatsiri, piojeitaqueri Tasorentsi, pishanincajeitacari.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.