Apocalipse 2
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs BKJ
1 Jero aisati icantaquenari Jesoshi:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Icantimpi: ‘Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero pipomerentsiventaquenaro nocoacaimpiri, te pishemearoji. Niotaquempi te pishinetimateriji piyemisantaririnte irantapinitero caari cameetsatatsi. Ainiro jatashivetimpiri cantashitachari: “Narotaque itiancane Quirishito”, iro cantaincha piotaqueri iramataviterime quemisantatsiri: niotaque te pishineteriji inquenquetsatacayempi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Niotaque oshequi pineacatsitimentaquena, iro cantaincha te pishemearoji, te pojocajeroji pantayetaquenari.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Iro cantaincha ainiro pojocaqueri aparo: peerani pinintasanovetaquena; meecari, meeca te pinintasanotenaji.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Pinquenqueshirejeitea jaoca picantaniri peerani; te pinquempejeiteaji meeca. Pinquenqueshirejeitea pinquempejeitanteari peerani, iroaquerani piquemisantajeitaque. Pinquenqueshireempa, pinintasanojeitajena aisati. Eirorica pinintajanatsi, nojatashitimpicari, notsoncajeitimpicari.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Iro cantaincha timatsi noneacameetsatantimpiri: te pineacameetsateroji yantayetaqueri oijajeitiriri Nicorashi, yantashiyetaro caari yai. Aisati narori, te noneacameetsateroji yantajeitiri.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Peerani otimini Erequi inchato oaneantatsiri: arioricame iroyearome peeraniniri, incantaitatiyempanime iraneeme. Meeca ainiro quempevetarori anta ocameetsaitetinta, anta Tasorentsiqui. Ariorica cameetsa pisavicajeite aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, onquempetaquea poaquearo inquitequi oaneasanojeitempineri: queario pincantaitatiyempani pisavicajeite anta inquitequi’ ”.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aisati icantaquena Jesoshi:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Icantimpi: ‘Niotaquero pantayetaqueri, niotaquero oshequi picatsitimentaquena, niotaquero pashinoncaimentaquena: iro cantaincha eiro pipeacotarotsi nompinatasanotempi anta inquitequi. Niotaque oshequi icantimajeitaquempi yora shiavetariri quemisantatsiri. Icantanirojeiveta: “Noquemisanti”. Jaaquea narori, te inquemisantajeitenaji, irinti iquemisantaniroti Satanashi.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Queario, oshequi pinquematsicatearo, iro cantaincha eiro pitsaroashiretitsi. Yora camaari iroiminqueaarantacantempi caravosoqui, icoaque iriotantempiri queariorica piquemisantasanotaquena. Oncarate 10 quitaiteri oshequi pineacatsiyetearo paitapeerica. Pinquearioventenaro maaroni nocamantaquempiri, irosati pincamanteari; impoiji nompinatasanotempi, aisati pincantaitatiyempani panee anta nonampiqui.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitenaro nocoacaimpiri, eiro pijatitsi avirori Sharincaveniqui’ ”.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Aisati icantaquena Jesoshi:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Icantimpi: ‘Niotaquero maaroni pantayetaqueri, niotaque ara pisaviquira itimi aisati oshequi pincatsatiriri Satanashi: queario isaviquimojeitimpi iriori. Niotaque piquemisantasanotaquena, te pojoquenaji. Peerani itimini pinampiqui Antipashi: yora quenquetsatacotanari, antanarori maaroni nocoacairiri. Pineacojeitaqueri yoyeetaqueri, iro cantaincha te pojocajeiteroji piquemisantaquena.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Iro cantaincha ainiro pantayetiri caari noninti. Noshiacantempiro: ainiro yoametaqueriniri Varama peerani Varaca; impoiji iriori yantacaajeitaqueri pijorioririnteni caari cameetsatatsi: ipincatsatashijeitaro yovetsicayetiri atiri aisati yantapiniyetiro caari yai. Ainiro meeca picarajeitiri shiaqueriniri yora Varama: yantacaarantaquempi pipincatsatashiyetaro yovetsicane atiri aisati pantashiyetaro caari pai.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Queario iriojeitaque oijajeitiriri Nicorashi. Te oncameetsateji yantajeitaqueri: yantacaajeitimpicari yantayetiri iriori.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Pinquenqueshirejeitanaquea, eiro piquempetajatsi chapinqui. Eirorica pojocajeitirotsi pantayetiri, nojatashijeitimpicari nompoyereajeitapeempi. Ainiro novesamento novantequi nompesajeitantapeempiri, peti, peti, peti.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri. Ariorica cameetsa pisavique aisati pimatapinitaquenaro nocoacaimpiri, nompaquempi poyeari caari conijatatsi, oquempetaca nopashijeitacari peeraniniri mana. Aisati nomperi quitamarori mapi, nosanquenatero mapiqui ivajiro iroaquerari: iriotero iriori ivajiro, iro cantaincha eiro iotirotsi itsipapee’ ”.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Aisati icantaquena Jesoshi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Icantimpi: ‘Niotaquero pantayetaqueri. Niotaque pinintavacaajeitaca, piquemisantajeitaquena, pintacojeitacari pishaninca, piquearioventaquenaro maaroni nocoacaajeitaquempiri. Aiquero pijatatiye pimatasanojeitanaquero.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Iro cantaincha ainiro pantiro caari noninti: pishinetaquero ora Jesavere oamejeitaqueri quemisantanari yantayetantacarori caari yai aisati iquemisantantacarori yovetsicayetiri atiri. Ocantaveta: “Noquenquetsatacotapinitiri Tasorentsi”, iro cantaincha amatavitapinijeitaqueri quemisantajeitanari.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Noyeavetacaro onquenqueshireanajeame; iro cantaincha te oncoyeji onquenqueshiretea, te oncoyeji ojocayetajero antayetiri caari ai.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Meeca noncamantempi: nojoquiitacayearo, aisati eirorica iquenqueshireajeitatsi yora quemisantajeitirori, noashinoncaasanojeiteri iriori catsini.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Queario noajeiteri maaroni oijajeitirori Jesavere, nontsoncajeiteri, maaroni. Impoiji iriojeitanaque maaroni quemisantajeitatsiri niotaquero maaroni iquenqueshirejeitiri atiri aisati niotaquero maaroni icoajeitaqueri. Ocameetsatirica pantajeitaqueri, aitaque noncavintsaasanojeitempi; iro cantaincha terica oncameetsateji, aitaque noashinoncaajeitempi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yorari pitsipapee, caari quemisantiro Jesavere, aisati caari antasanotiniri icantavetariri Satanashi, tecatsi noncantajeiteri;
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 irointi incanteani inquemisantena irosati nareetantapaajeari.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ariorica pimatapinitaquenaro maaroni nocoacaaquempiri irosati nareetantajeari, ari nompeajempi pincatsariventajeiterineri oshequi atiri.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Oquempetaca narori, icantaquena Apa nopincatsaritantacari, aisati noncantempi avirori pimpincatsaritasanotantanaqueari. Ariorica ompariaque coviti, omporocapaaque maaroni, poyere; aisati pinquempetea avirori: pimpoyereajeitajeri maaroni caari quemisantajeitana, poyere.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Pimpincatsaritasanotanaque, oshequi noaneenquempi, pinquempeteari impoquiro anteariteaquiri.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Otimirica piquemantari, pinquemavaquero oca nocamantaquempiri’ ”.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.