2 Coríntios 3

Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari pineanatavaquero nojivataquempiri nosanquenataquempiri. ¿Pijitaquempa meeca oshequi noshemeti narori? ¿Picoaquempa intime pashini sanquenatacotenaneri camantempineri nocameetsatirica? Aisati narori, te noncoacayempiji pisanquenatacotena, pincamanteri pashini ashaninca nocameetsataque.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ¿Paita noncoantearori? Iojeitaque atiri oshequi noquenqueshirejeitaquempi, oshequi nocavintsaajeitaquempi. Iojeitaque iriori te namatavijeitempiji.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Te pisanquenatacotenaji paperiqui, iro cantaincha noquemisantacaajeitaquempi, aisati oameetsataquempi Ishire Tasorentsi, yora aneasanotatsiri. Meeca ioshirejeitaquena atiripee queario itiancaquena Quirishito, te namatavitanteji.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Niotaque queario oca nocamantajeitaquempiri. Noquemisantaqueri Quirishito, irootaque yamitacotantanari Tasorentsi nomayetaquero nocantaquempiri.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Te nomatashitearoji apaniro, irinti Tasorentsi matacaaquenarori.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Iriotaque iotacaanari jaoca icanta meeca yoavisacotanti. Peerani otimini isanquenare Moishishi camantajeiteeri paita icoacaaqueeri. Iro cantaincha eirorica amoncarajeitirotsi, ajate Sharincaveniqui. Iro cantaincha iroaquera meeca itiancajeiteero Tasorentsi Ishire, aajeitanajeeneri asavicantajeari anta inquitequi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Peerani intacaro Tasorentsi, isanquenataquero mapi. Ineantacariri Moishishi, oshipaquireanaque ivoro, shipaquirerere; impoiji yoirincapaaja. Ari ineantajeitavajariri ishaninca opeavetanaja ishipaquirei, iro cantaincha te irimajeiteroji iramenavorojeitajeri: irosati icanta yatsioquintaqueri. Ari maaroni caari moncaratiro ocantiri isanquenare ijajeitaque Sharincaveniqui.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ari isanquenatantarori Tasorentsi mapi, oshipaquireanaque ivoro Moishishini, yoanaque cavaco, aisati yoajeitanaque cavaco maaroni ishaninca. Meeca ainiro Ishire Tasorentsi, quiso oajeitaquee, aisati coajica osavicacaajeitajee anta inquitequi. Tempa aitaque avasanojeitapaaque cavaco, sorerere.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Yora caari moncaratiro ora sanquenarentsi yamaqueri Moishishi irijajeite irinti Sharincaveniqui, iro cantaincha ishipaquireacaaquero Tasorentsi ivoro Moishishi. Iro cantaincha ayojeitaque meeca yoameetsajeitaqueri Tasorentsi maaroni quemisantajeitiriri, ayojeitaque corajica aneajeitajeri anta inquitequi irishipaquireacotasanojeitajee.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Peerani aneacameetsajeivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha meeca te aneacameetsatasanotajearo. Timatsi meeca cameetsatasanotatsiri catsini: yoameetsajeitaquee Tasorentsi, asaviquimojeitapaajeri anta ocameetsaitetinta catsini.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ocameetsavetaca isanquenatiniri Moishishi, iro cantaincha eiro ocantaitatiani ontime. Irisavicacaasanojeitajee Tasorentsi inquitequi, ancantaitatiyempani: tempa ocameetsatasanotaque irointi, catsini.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ari ayojeitaque queario asaviquimojeiteri Tasorentsi, irootaque caari apashiventanta aquenquetsatacaajeitaqueri atiri.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Te anquempejeiteariji Moishishini, ipashicavorotaca irinti: te incoyeji irineajeiteri ishaninca ompeanajea ishipaquireavorovetaca.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Iro cantaincha te inquenqueshireajeiteaji joriopee. Icantani ineanatapinivetaro isanquenare Moishishi, iro cantaincha te iriotacoteroji. Apatiro Quirishito matirori iriotacaajeiteri.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Queario, irosati icantajeita meeca. Ariorica irineanatero isanquenare, te iriotacoteroji: tecatsi incantea inquemero.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Iro cantaincha ariorica iraventeari Avincatsarite, iriotacayeri eiro yamatavitantajatsi irisati; irointi iriotasanotanaque.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ainiro Avincatsarite Ishire, oamejeitaquee eiro apomerentsiventiro isanquenare Moishishi.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Meeca tecatsi amatavijeiteeneri, irointi timatsi ayojeitiri. Ayojeitaque icameetsatasanotaque Avincatsarite. Otasoncaventajeitaquee Ishire anquempejeitanteariri. Meeca aquempejeivetacari capichaji. Acantani apashinitapinitanaque. Coajica anquempetasanojeitapaajeari, ancameetsatasanojeitapaaje.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.