1 Timóteo 6
Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT) vs NAA
1 Yora amanantiriri iveranaro, iperanatasanotacari. Iro cantaincha ariorica iquemisantaque yora pimantaari, ocameetsati impincatsateri yora amanantiriri. Impoiji tecatsi incanteete incantimateri Tasorentsi, aisati tecatsi incanteete: “Te oncameetsateji oca yoametiriri quemisantatsiri”.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ariorica iquemisantaque yora amanantajiriri, te oncameetsateji incante yora pimantaari: “Iriotaque meeca noyemisantaririnte, nomoncaratavacaaca. Eiro meeca nopincatsatiritsi”. Irointi cameetsa irantaveetasanoteneri: tempa irio iyemisataririnte yantaveetiniri, irootaque inintantariri. Irootaque, Timoteo, poamejeiteriri maaroni, pincantajeiteri maaroni irimajeitero.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ainiro quenacaashitacarori oca noametiriri. Te irishiretearoji ora queariotatsiri yoametiriri Avincatsarite Jesoquirishito. Aisati te irishiretearoji oca oamejeitaqueeri anquemisanteri Tasorentsi.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Oshequi ishemeti, iro cantaincha te aneeroji iotantari. Te irioteji. Isampitacotashitacaro paitapeerica. Ineanatashiniroveetaca, vero, vero. Impoiji iquisashireaqueri itsipapee, iquisatsataqueri, icantimataqueri, yaamaacotacari yantiro caari cameetsatatsi.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Iquisavacaajeitaca yora quenqueshiretirori caari cameetsatatsi, te inquenqueshireteroji queariotatsiri. Iquemisantaniromempeaca, ijitashivetaca ari irayeme paitapeerica.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Iro cantaincha ariorica anquemisantasanoteri Tasorentsi, aisati aveshireimenteari, ari asavicasanojeitanaque cameetsa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Atimantapaacari peerani, tecatsi amapaaque. Aisati onquempetea, ariorica ancamaque, tecatsi aanajeri aisati.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Iro cantaincha timatsirica avajeitari aisati aquitsaajeitari, aitapaaji, eiro aiquero acoanaitii aisati.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Irintiquea yora coatsiri irashitaarantea yantanirotashiyetacaro paitapeerica irishequiantearori irovaararo. Omapocashitapaacari yantaquero paitapeerica. Te inquenqueshireteaji, icoashitacaro caari cameetsayetatsi, impoiji incamaquerica, irijate Sharincaveniqui.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ariorica ancoasanotaque ashiyetearo paitapeerica, aitaque antaquero caari cameetsatatsi. Oshequi quemisantavetachari yojocajiro iquemisanti. ¿Paita yojocantarori? Tempa icoaque irashiyetearo paitapeerica, iro cantaincha impoiji oshequi inquenqueshiretanaquea, iroashiretasanotanaquea catsini.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Iro cantaincha avinti, piquearioventiniri Tasorentsi paitarica icantimpiri. Pinevetarocari avirori paitapeerica. Pincoasanote pincameetsatasanotanaque avinti. Pimpincatsateri Tasorentsi, pinquemisantasanoteri, pinquearioventeneri maaroni icoacaaquempiri, pantaveeteneri; pinintasanojeiteri itsipapee, pineshinoncajeiteri.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ariorica opomerentsivetaca piquemisantasanotiri Tasorentsi meeca, iro cantaincha ocameetsatasanoti pimataquero. Pinquearioventeneri icoacaajeitimpiri. Eiro pipeacotarotsi: pincantaitatiyempani panee inquitequi. Icoyeaquempi Tasorentsi iroaneantajempiri anta inquitequi. Tempa irootaque picantaqueri avirori, icarajeitaque oshequi quemajeitavaquempiri. Queariotaque picantaqueriri.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tempa irio Tasorentsi oaneajeiteeneri inquitequi, maaroni. Aisati peerani Jesoquirishito, te intsaroacayeariji Pontsio Pirato, yora oacantaqueriri. Icantiri: “Queario, narotaque pincatsari”. Meeca icarajeitaquee Tasorentsi aisati Jesoquirishito, yamenacoventajeitaquee.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Irootaque noncantantempirori oca: pintsoteaquero maaroni nocantimpiri, eiro picomitarotsi. Pincantatiyempani, pimatasanotero irosati impocantajeari Avincatsarite Jesoquirishito.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ioti Tasorentsi jaoca oncarate impocantajeari, iriotaque cantatsineri. Iquimoshiretaque iriori. Apaniro ini, itasorentsitasanotaque catsini, ipincatsariventajeitiri maaroni pincatsariventavetariri atiri, ijivatacaajeitiri maaroni jivatacaajeivetariri atiripee.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Apaniro irinti eiro itsoncatsi, eiro icamitsi catsini. Anta itiminta otimi quitaiteri catsini, tecatsi ancantea ajatashitero. Te intimeji neerineri Tasorentsi. Tecatsi ancantea aneajeiteri. Ocameetsati ampincatsatasanojeitanaqueri maaroni. Icantatiani ipincatsariventanti irinti, yashi yoiro. Aitaque icanta.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Pincanteri ashitaarantincari eiro ishemetitsi. Aisati pincanteri eiro iveshireimentarotsi yashiyevetari, tempa ari ompeajea, coajica. Irintiquea Tasorentsi iriveshireimentea. Ipapinijeitaquee maaroni coiteimojeitaqueeri aquimoshirejeitantari.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Oshequi iroaararo iriori ashitaarantincari. Pincamanteri meeca irineshinoncajeiteri ishanincapee, oshequi irineshinoncateri. Te oncameetsateji irimashitsate. Cameetsa incavintsante, irointi.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ariorica irimayetaquero oca, cameetsa. Impinateri Tasorentsi coajica anta inquitequi, anta incantaitatiyempani iraneapaaje cameetsa.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Meeca, Timoteo, otimi icantaquempiri Tasorentsi pantaqueneri. Ari pimamateneriqueti, eiro pamatavitiritsi. Eiro pishiretashitarotsi cantaantsi. Ainiro oametantayevetarori paitapeerica, ijiveta ioti, iro cantaincha te omoncaratavacayeaji icantiri. Eiro pishiretashitarotsi yoametashiyevetimpiri.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ijitashivetaca yora ioti, iro cantaincha, te irioteji. Irootaque caari iquemisantanta. Ari, nocoaque irineshinoncatempi Tasorentsi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.