Romanos 13
Asháninka NT (CNI_WBT) vs NVI
1 Pinquemisantajeiteri pincatsariventajeitiriri pishanincapee: tempa irio Tasorentsi nintacaaqueriri ipincatsaritantacari. Eirome inintacairime, eirome ipincatsariventantime.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Yora piatariri ivincatsarite, aisati iquempetaqueri Tasorentsi, ipiatacari iriori. Tempa iriotaque nintacairiri ipincatsariventanti. Coajica iroasanquetaajeiteri maaroni piajeitacariri.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yora savicatsiri cameetsa te intsaroacayeariji pincatsari, irintiquea yora antapinitirori caari cameetsatatsi. Ari, eirorica picoitsi pintsaroacayeari pincatsari, pintime cameetsa; impoiji irineacameetsatempi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Queario, inintacairi Tasorentsi ipincatsariventanti ontimanteari pisavicajeitanteari cameetsa. Iro cantaincha terica oncameetsateji pantayetiri, ari pintsaroacaaqueari. Te irantsipetashiteaji ipincatsariventanti. Inintacairi Tasorentsi iroasanquetaajeiteri maaroni antirori caari cameetsatatsi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Te ancoyeji iroasanquetaajeitee Tasorentsi, aisati te ancoyeji anquenqueshiretea, irootaque ocameetsatantari ampincatsateri avincatsarite.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Irootaque aisati pipaarantantariri pincatsaripee piirequite. Pipinataqueri irimatantearori inintacairiri Tasorentsi: ipincatsariventajeitaquempi.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Pimpajeiteri maaroni coiteimotacariri: pimperi quirequi, paitapeerica. Pinquemisantajeiteri aisati pimpincatsajeiteri.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Eiro pireviyetiritsi pishaninca paitapeerica, irointi pinintavacaajeitea. Ariorica anintavacaajeitea, ari amoncaratero isanquenayetiniri Moishishini, maaroni.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Icantini: “Eiro paimentarotsi pijina, eiro paimentaritsi pijime, eiro poantitsi, eiro picoshititsi, eiro pinevetarotsi yashiyetari pishaninca”. Oshequi aisati icantiniri. Impoiji aisati icantini: “Oquempetaca picavintsaaja avisati, pincavintsaajeiteri itsipapee, pinintajeiteri”. Ariorica amajeitaquero oca, tempa amoncarataquero maaroni icantiniri.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ariorica aninteri ashanincapee, tecatsi ancantea ancantimajeiteri, amoncaratantearori maaroni icantiniri Moishishi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Eiro osamanititsi impocashijeitajee Avincatsarite iraajeitanajee antsipajeitanteariri. Peerani aquemisantantacari, ajitashijeivetaca ari osamanitanaque. Meeca aamaajeitacari, irootaque ocameetsatantari antime cameetsa.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ariorica antapinitiro caari cameetsatatsi, oquempetaca ariorica atimaque tsiteniriqui, amanantarori antayetiri. Ariorica atimi cameetsa, oquempetaca atimaque quitaiteriqui, te ampashiventacayearoji antayetiri. Ari meeca oshiavetacaro irootajantsi quitaiteri, tempa irotaintsirica impocaje Avincatsarite iriori. Eiro antapinitirotsi meeca caari cameetsayetatsi, irointi tsame antimajeite cameetsa.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tsame meeca cameetsa antimajeite. Eiro antayetajirotsi caari cameetsayetatsi, eiro ashinquijeitajatsi, eiro antirotsi caari ai, eiro antiritsi caari ai, eiro aquisavacaajatsi, eiro anevetasanotarotsi vaararontsi,
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 eiro antayetirotsi caari cameetsatatsi acoayetiri aisati aquenqueshireyetiri. Irointiquea tsame ancanteri Avincatsarite Jesoquirishito intasoncaventajeitanteeri cameetsa asavicajeitanteari.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.