Mateus 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ជេសរីយោហាន-បាប់តែម ត៝ត់តាឞ្រីរាទាសតាឞ្រីយូដា ពាង់នតើមនតីផូងប៝នលានលាស៖
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “រាគ៝ល់ហ៝ម់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសខាន់អៃមៃ យ៝រលាសនាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់លែៈឞើយត៝ត់”។
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 ពាង់អីនៃឞូនុយ្សអីគែសញចីសតាឆ៝ម់បុតអេឆាយ អីឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសញចីសកើតនអា៖
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ល៝ង់យោហាន-បាប់តែម ពាង់ញឆ៝សអាវជ៝ងតាញមារាឆៅឆែសឆាមោ វាន់រាឆែឞុតជានមានតោ នទើឆោងឆាពាង់ក្រាសនទ្រាច ដាសទាកឆុត។
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 នោកនៃអ៝ក់ឞូនុយ្សតាប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម អ៝ក់ឞូនុយ្សតាឞ្រីយូដា នទ្រែលមាអ៝ក់ឞូនុយ្សគុរ៝ៈទាករាលាយយោរដាន់ វាច់រានតាយោហាន-បាប់តែម រី។
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 ខាន់ពាង់គឹតឆាក់ខាន់ពាង់នើមតីសមឞើសរ៝ ជេសរីយោហាន-បាប់តែម ជានបាប់តែមយុកខាន់ពាង់មាទាកតាទាករាលាយយោរដាន់ រី។
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ត៝ត់មាឆៃវាច់ផូងផារីឆី នទ្រែលមាផូងឆាដោឆី អ៝ក់ដ៝ង់ ហាន់អុចជានបាប់តែមយុកមាទាក ពាង់លាសខាន់ពាង់កើតនអា៖ “យេ! មពោលឞូនុយ្សអ្យើសឞូនុយ្សជាញតឹមឞានមាឞេសកូ ឞូម៝សមឞើសមាខាន់មៃទឹងគែសមាញច្វាត់ក្រាបឞើសនាវតេៈទោយ្សកោរាញឞ្រាសអីឞើយមាត៝ត់អ្យា?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 លាសខាន់មៃមោអុចកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស លាសនទ្រីគុឆ៝ង់ជានអ្វែសហ៝ម់ គៃមាគឹតឆៃនូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃលែៈរាគ៝ល់ងាន់រ៝។
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 លើយហោមលាសអេងតាឆាក់ខាន់មៃនើម៖ «គ៝ប់លែៈឆៅអាឞ្រាហាម់ ងាន់ នទ្រីកោរាញឞ្រាសមោហោមអោសតេៈទោយ្ស»។ គ៝ប់លាសមាខាន់មៃ៖ ជេងឆៅអាឞ្រាហាម់ ទើមមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ លុអ្យាកោរាញឞ្រាសឆ៝ៈញជេងឆៅអាឞ្រាហាម់ ជេងដ៝ង់។
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 អាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសអុចតេៈទោយ្សមាលែៈឞូនុយ្សអីមោជានអ្វែស។ ពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សនទ្រាប់លើយពេសថាវតេៈតារែសតើមឆី ពាង់មរាកាល់លើយតើមឆីមោគែសព្លៃអ្វែស ជេសរីឆូលើយមាអុញ។
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 គ៝ប់ជានបាប់តែមអ៝ន់ខាន់មៃយុកមាទាកទើម គៃមាញហើខាន់មៃលែៈរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសជេស។ យើនមាគែសទូហ្វេកោរាញឞើយត៝ត់ជេស ពាង់គែសនាវទើយរាលាវគ៝ប់ងាន់។ តានាប់ពាង់គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សជេៈលេៈទើម ឞ៝លលាសគ៝ប់ឆើមទ្រ៝សនតោជ៝តពាង់ ហោមអែមោហ៝ៈទីដ៝ង់ដាសនាវជានការអ៝ន់មាពាង់។ ពាង់បាប់តែមអ៝ន់ខាន់មៃមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែស នទ្រែលមាអុញ។
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សញអោតទោង គៃមារាឆែងគុមមព្រោសលែៈឞាអីគែសតានតុកពាង់ព្លេននៃ។ ឞារាង្លៃពាង់ឆ៝ៈតោសព្រាប់តាជៃឞាពាង់នើម អីញឆ្យាប់ពាង់ឆូលើយមាអុញមោអោសឞ្លាវញហ៝ត់។ កើតនទ្រីពាង់តឹមងខាសលើយឞូនុយ្សឆ៝ង់ដាសឞូនុយ្សតីស ជេសរីតេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សតីស”។
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 នោកនៃឞ្រាសយេឆូ ហាន់តាៈឞើសឞ្រីកាលីលេ ហាន់ម៝ប់យោហាន-បាប់តែម តាទាករាលាយយោរដាន់ គៃមាអ៝ន់យោហាន-បាប់តែម ជានបាប់តែមយុកពាង់មាទាក។
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 យើនមាត៝ត់តានៃយោហាន រាលាច់លាសមាពាង់៖ “មើមហាន់តាគ៝ប់ ដាៈគ៝ប់ច្រាវជានបាប់តែមយុកមៃមាទាក? ទីលាសមៃឆើមជានអ៝ន់គ៝ប់”។
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “អាបៃអ្យាអ៝ន់មៃជានប៝ត់ទោ គៃមាជានតឹមទីទាទេដាសនាវកោរាញឞ្រាសលែៈដាៈ”។ ជេសរីយោហាន-បាប់តែម អុចជាន។
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 ជេសឞ្រាសយេឆូ ទើនបាប់តែមយុកមាទាក នោកពាង់លោសឞើសទាកនៃ ទោមាឆៃត្រោកពើកឞ៝ង់លាហឺរមាពាង់ ជេសរីពាង់ឆៃឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសតឹមឞានមាព្លុកជុរទ្រ៝ម់តាពាង់រី។
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ទោលនៃគែសតាង់នតែសឞ៝រ់តាៈឞើសកាលើត្រោកលាស៖ “អ្យាក៝នគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់រាម់រាហើនមាពាង់ហោងាន់ងេន”។
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.