1 Coríntios 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនហេល នោកមោឆេ លែវផូងអូចែផូងអីឆ្រាអែល ហេនលោសឞើសឞ្រីអេឆីប កាល់អែនើស ទឹងលែៈខាន់ពាង់លែៈហាន់តាន៝ម់នហ៝ម់តុកអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ នទ្រែលមាលែៈលាប់រាគាន់ទាកវាច់ទាកវារ់ទាទេ។
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ទឹងលែៈខាន់ពាង់លែៈហាន់តាន៝ម់តុក លែៈហាន់រាគាន់ទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃ តឹមឞានមាគែសបាប់តែមយុកមាតុក នទ្រែលមាទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃ ជេងនាវមឞេនមាទឹងលែៈខាន់ពាង់ជេងផូងឞូនុយ្សអ្យាត់តឹងមោឆេ ។
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃលែៈឆោងឆាជេសមានា នទើអីតាៈឞើសនាវទើយកោរាញឞ្រាសអ៝ន់
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ជេសរីទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃលែៈញេតទាកអីតាៈឞើសនាវទើយកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ទាទេ។ ខាន់ពាង់លែៈញេតជេសទាកអីលោសឞើសលុក្លេរអីតាៈឞើសនាវទើយកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។ លុក្លេរអីនៃជេងនាវមឞេនមាឞ្រាសក្រីស អីហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់។
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 យើនមាគែសអ៝ក់ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសទីមានូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាស យ៝រលាសខាន់ពាង់ជានតីស នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់ពាង់ខឹតមឞ្រាចតាឞ្រីរាទាស។
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 ទឹងលែៈនាវអីនៃជេងនាវនតីអ៝ន់មាឞ៝ន់ គៃមាលើយអ៝ន់ឞ៝ន់កើញមានាវអ្យើសកើតខាន់ពាង់អីនៃ
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 គៃមាលើយអ៝ន់ឞ៝ន់យើកមឞាសមារូបឞ្រាស កើតផូងអូចែផូងអីឆ្រាអែល អាបាៈអីយើកមឞាសមារូបឞ្រាសនៃនើស កើតអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាស៖ «ផូងប៝នលានគុញេតឆោងឆានទ្រែល ជេសរីខាន់ពាង់ទ៝ក់ព៝ល់រាលឺនបឹបើច» នាវអីនៃងើយមាផូងខាន់ពាង់ឆោងឆានទើជានឞ្រាសអ៝ន់មារូបឞ្រាសក៝ននទ្រោកអីមហែម៝នមាមាយ្ស។
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 លើយអ៝ន់ឞ៝ន់ប៝កគ៝រឆាក់តឹមទ៝ង់ជាននទើអីខើសក្លែរកើតផូងខាន់ពាង់អាបាៈនៃនើស ជេសរីខាន់ពាង់អីនៃខឹតរ៝សហេងលែៈ ២៣០០០ នុយ្សតាទូនារទើម។
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 លើយអ៝ន់ឞ៝ន់រាល៝ងនាវទើយឞ្រាសក្រីស កើតផូងខាន់ពាង់អីនៃអាបាៈរាល៝ងនាវទើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីខឹតឞេសចោក។
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ខាន់អៃមៃលើយអោសអ៝ក់ឞ៝រ់ញជ៝រ់ឆេក កើតផូងខាន់ពាង់អាបាៈអីនៃ ជេសរីកោរាញឞ្រាសដាៈទូហ្វេតោងពារ់ងខឹតលើយខាន់ពាង់។
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 ទឹងលែៈនទើអីនៃ ជេងនាវនតុមនតីអ៝ន់ឞ៝ន់ ជេសរីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ គៃមានតុមនតីឞ៝ន់អីគុរេសឞើយត៝ត់មានារងគ្លែៈទុតអ្យា។
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 លាសនទ្រីឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមលែៈទ៝ក់ន៝ប់រាក៝ក់ងាន់តានាវញឆីង អ្យាត់មាពាង់ញជ្រាង់ ក្លាចលាសចោតជានតីស។
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 នាវនទើមអីគែសមាខាន់អៃមៃ ជេងនាវនទើមអីវៃគែសមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។ កោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ងាន់ ពាង់មោអោសអ៝ន់ឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសនទើមខាន់អៃមៃរាលាវឞើសនហ៝ម់ឆ្វានខាន់អៃមៃទើយ យើនមានោកខាន់អៃមៃម៝ប់នាវនទើម ពាង់មរាអ៝ន់ត្រ៝ងមាខាន់អៃមៃទែរ ទើយញឆ្រោយ្សអ៝ត់។
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 អើអ៝សនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃទូហ៝ម់ឞើសនាវយើកមឞាសមារូបឞ្រាស។
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 នាវគ៝ប់ងើយមាខាន់អៃមៃអ្យា តឹមឞានមាគ៝ប់ងើយមាឞូនុយ្សអីគឹតឞ្លាវ លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អេងទោនាវអីគ៝ប់ងើយអ្យា។
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 នោកឞ៝ន់ញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែស ឞ៝ន់ឆ៝ៈកាច៝កលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស នទើអីនៃគែសនាវខ្លៃឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់នទ្រែលមហាមឞ្រាសក្រីស ជេសរីនោកឞ៝ន់គិចឆានុមពាង់ គែសនាវខ្លៃឞ៝ន់តឹមរាង្លាប់ទូឆាក់ជាន់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 តានៃគែសនុមពាង់ទូមល៝ម់ទើម កើតនទ្រីឞ៝លលាសឞ៝ន់គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សឆាកាដោយ ឞ៝ន់ហោមជេងទូឆាក់ជាន់ទើមដ៝ង់ យ៝រលាសទឹងលែៈឞ៝ន់ឆាឞើសនុមពាង់អីទូមល៝ម់នៃ។
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 ល៝ង់អ្វាញ់ហ៝ម់ផូងអីឆ្រាអែល ផូងអីឆោងឆាព្វាច់អីឞូញហើរជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស ខាន់ពាង់លែៈគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាស យ៝រមាឆាព្វាច់ញហើរអីនៃដ៝ង់។
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 នាវអីគ៝ប់ងើយនៃម៝សនាវខ្លៃ? គ៝ប់មោអោសលាសព្វាច់អីឞូអោបឞ្រាសមារូបឞ្រាសគែសនាវខ្លៃ ជេសរីឞ្រាសងក្លាៈអីឞូអោបនៃមោដ៝ង់គែសនាវខ្លៃ។
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 មោអោស! នទើអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ យើនមាទឹងលែៈនទើអីខាន់ពាង់អោបនៃ ខាន់ពាង់អោបមាឞ្រាសអ្យើស មោអោសញហើរមាកោរាញឞ្រាស។ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់មោអុចខាន់អៃមៃតឹមគុនទ្រែលឞ្រាសអ្យើស យ៝រមាឆាព្វាច់អោបឞ្រាសអីនៃ។
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 មោទីអោសខាន់អៃមៃញេតងកាសកោរាញយេឆូ ជេសរីញេតនទើឞូអោបឞ្រាសមាឞ្រាសអ្យើសដ៝ង់។ មោទីអោសខាន់អៃមៃឆោងឆាងកាសកោរាញយេឆូ ជេសរីឆោងឆានទើឞូអោបឞ្រាសមាឞ្រាសអ្យើសដ៝ង់។
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 មោលាសឞ៝ន់អុចអ៝ន់កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សមាឞ៝ន់? មោលាសអើមឞ៝ន់ទាង់រាលាវកោរាញឞ្រាស?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាស៖ “គ៝ប់គែសនាវទើយមាជានទឹងលែៈនទើ” យើនមាមោអោសទីទឹងលែៈនទើគែសខ្លៃទាទេ។ “គ៝ប់គែសនាវទើយមាជានទឹងលែៈនទើ” យើនមាមោអោសទីទឹងលែៈនទើកើលនាវញឆីងឞ៝ន់លើមាន៝ប់។
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 លើយអោសអ៝ន់ទូហ្វេទូហ្វេឞ៝ន់ជ៝យគៃមាអ្វែសមាឆាក់នើមទើម យើនមាអ៝ន់ទូហ្វេទូហ្វេឞ៝ន់ជ៝យគៃមាអ្វែសមាឞូនុយ្សអាអេង។
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 ទឹងលែៈនទើអីឞូតាច់តានតុកឞូតាច់ទ្រាប់ ខាន់អៃមៃឆោងឆាទាទេទោ មោអោសខាច់អោបនទើអីនៃតាៈឞើសអោបឞ្រាសមោលាសមោ លើយក្លាចតានូយ្សនហ៝ម់ជានតីសនាវអីនៃ
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 យ៝រលាសលែៈគែសញចីសជេសនាវកើតនអា៖ «នែសនតូ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទើតានែសនតូជេងនទើកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ»។
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 លាសទូហ្វេឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ជាៈខាន់អៃមៃហាន់ញេតឆោង លាសខាន់អៃមៃអុចហាន់ ខាន់អៃមៃឆោងឆាទោទឹងលែៈនទើឞូអ៝ន់នៃ មោខាច់អោសអោប មោខាច់អោសក្លាចតានូយ្សនហ៝ម់ទីមោទី។
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 យើនមាលាសគែសឞូមឞើសមាខាន់អៃមៃ៖ “ត្រាវអ្យាត្រាវអោបឞ្រាស” ខាន់អៃមៃលើយអោសឆា។ ជានកើតនៃគៃមាអ្វែសមានើមអីនាក់លែៈមឞើសនៃ នទ្រែលមានើមអីនាក់លែៈមឞើសនៃមោអោសក្លាចរាវៃតានូយ្សនហ៝ម់។
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 តានៃគ៝ប់មោគែសអោសងើយមានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃនើម គ៝ប់ងើយមានូយ្សនហ៝ម់ពាង់អីនាក់មឞើសនៃ។ លាសតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នើមលែៈគឹតទី ជានទោ មោខាច់អោសក្លាចរាវៃនាវឞូមឹនឞូលាស។
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 លាសគ៝ប់ឆោងឆានទើអីគ៝ប់លែៈជេសលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស លាសនទ្រីឞូអេងមោអោសហោមទីជឺចមានទើឆោងឆាអីនៃ។
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 លាសនទ្រីម៝សនទើខាន់អៃមៃឆោងឆា មោលាសញេត មោលាសម៝សនទើជានកាដោយ ទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជានគៃមាអ៝ន់យើកកោរាញឞ្រាសនើមហ៝ៈ។
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 អ៝ន់ខាន់អៃមៃលើយអោសជានទូនតីលនទើនាវងកីងមពែសមានាវញឆីង ឞ៝លលាសផូងអីឆ្រាអែល ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស មោលាសមោញឆីងកាដោយ។
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 គ៝ប់នើមកើតនទ្រីដ៝ង់ ទឹងលែៈនទើគ៝ប់ជាន គ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានគៃមាអ៝ន់ទីនូយ្សនហ៝ម់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស គ៝ប់មោអោសជ៝យគៃមាអ្វែសមាឆាក់គ៝ប់នើមទើម គ៝ប់ញឆ្រោយ្សជ៝យគៃមាអ្វែសទឹងលែៈឞូនុយ្ស គៃមាខាន់ពាង់គែសនាវរាក្លាយ្ស។
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.