1 Coríntios 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល នោក​មោឆេ ​លែវ​ផូង​អូ​ចែ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ហេន​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​កាល់​អែ​នើស ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ហាន់​តា​ន៝ម់​នហ៝ម់​តុក​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់ នទ្រែល​មា​លែៈ​លាប់​រាគាន់​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ទាទេ។
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ហាន់​តា​ន៝ម់​តុក លែៈ​ហាន់​រាគាន់​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​គែស​បាប់តែម​យុក​មា​តុក នទ្រែល​មា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​អី​នៃ ជេង​នាវ​មឞេន​មា​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​ជេង​ផូង​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​តឹង​មោឆេ ។
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​ឆោង​ឆា​ជេស​មានា ​នទើ​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់‌
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​ញេត​ទាក​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទាទេ។ ខាន់​ពាង់​លែៈ​ញេត​ជេស​ទាក​អី​លោស​ឞើស​លុ​ក្លេរ​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់។ លុ​ក្លេរ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​មឞេន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ហាន់​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់។
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 យើន​មា​គែស​អ៝ក់​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ជាន​តីស នទ្រី​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ខឹត​មឞ្រាច​តា​ឞ្រី​រាទាស។
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​នតី​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់ គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​កើញ​មា​នាវ​អ្យើស​កើត​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ‌
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស កើត​ផូង​អូ​ចែ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អាបាៈ​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស​នៃ​នើស កើត​អី​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស៖ «ផូង​ប៝ន​លាន​គុ​ញេត​ឆោង​ឆា​នទ្រែល ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ព៝ល់​រាលឺន​បឹ​បើច» នាវ​អី​នៃ​ងើយ​មា​ផូង​ខាន់​ពាង់​ឆោង​ឆា​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​រូប​ឞ្រាស​ក៝ន​នទ្រោក​អី​មហែ​ម៝ន​មា​មាយ្ស។
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ប៝ក​គ៝រ​ឆាក់​តឹម​ទ៝ង់​ជាន​នទើ​អី​ខើស​ក្លែរ​កើត​ផូង​ខាន់​ពាង់​អាបាៈ​នៃ​នើស ជេសរី​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ខឹត​រ៝ស​ហេង​លែៈ ២៣០០០ នុយ្ស​តា​ទូ​នារ​ទើម។
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 លើយ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​រាល៝ង​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ក្រីស កើត​ផូង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អាបាៈ​រាល៝ង​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ខឹត​ឞេស​ចោក។
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក កើត​ផូង​ខាន់​ពាង់​អាបាៈ​អី​នៃ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ងខឹត​លើយ​ខាន់​ពាង់។
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ ជេង​នាវ​នតុម​នតី​អ៝ន់​ឞ៝ន់ ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ គៃ​មា​នតុម​នតី​ឞ៝ន់​អី​គុ​រេស​ឞើយ​ត៝ត់​មា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​អ្យា។
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​លែៈ​ទ៝ក់​ន៝ប់​រាក៝ក់​ងាន់​តា​នាវ​ញឆីង អ្យាត់​មា​ពាង់​ញជ្រាង់ ក្លាច​លាស​ចោត​ជាន​តីស។
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 នាវ​នទើម​អី​គែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ជេង​នាវ​នទើម​អី​វៃ​គែស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។ កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់​ងាន់ ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​នទើម​ខាន់​អៃ​មៃ​រាលាវ​ឞើស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ យើន​មា​នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ម៝ប់​នាវ​នទើម ពាង់​មរា​អ៝ន់​ត្រ៝ង​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទែរ ទើយ​ញឆ្រោយ្ស​អ៝ត់។
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស។
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 នាវ​គ៝ប់​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យា តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់​ងើយ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​ឞ្លាវ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ងក្ល៝ន់​អេង​ទោ​នាវ​អី​គ៝ប់​ងើយ​អ្យា។
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 នោក​ឞ៝ន់​ញេត​ឆា​ងកាស​ក្ល៝ស​អ្វែស ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​កាច៝ក​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស នទើ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​នទ្រែល​មហាម​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​នោក​ឞ៝ន់​គិច​ឆា​នុមពាង់ គែស​នាវ​ខ្លៃ​ឞ៝ន់​តឹម​រាង្លាប់​ទូ​ឆាក់​ជាន់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 តា​នៃ​គែស​នុមពាង់​ទូ​មល៝ម់​ទើម កើត​នទ្រី​ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ឆា​កាដោយ ឞ៝ន់​ហោម​ជេង​ទូ​ឆាក់​ជាន់​ទើម​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ឆា​ឞើស​នុមពាង់​អី​ទូ​មល៝ម់​នៃ។
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 ល៝ង់​អ្វាញ់​ហ៝ម់​ផូង​អីឆ្រាអែល ផូង​អី​ឆោង​ឆា​ព្វាច់​អី​ឞូ​ញហើរ​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​ញឆឺង​គុច​ពូរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​លែៈ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​ឆា​ព្វាច់​ញហើរ​អី​នៃ​ដ៝ង់។
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 នាវ​អី​គ៝ប់​ងើយ​នៃ​ម៝ស​នាវ​ខ្លៃ? គ៝ប់​មោ​អោស​លាស​ព្វាច់​អី​ឞូ​អោប​ឞ្រាស​មា​រូប​ឞ្រាស​គែស​នាវ​ខ្លៃ ជេសរី​ឞ្រាស​ងក្លាៈ​អី​ឞូ​អោប​នៃ​មោ​ដ៝ង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 មោ​អោស! នទើ​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​ខ្លៃ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​អោប​នៃ ខាន់​ពាង់​អោប​មា​ឞ្រាស​អ្យើស មោ​អោស​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​មោ​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​អ្យើស យ៝រ​មា​ឆា​ព្វាច់​អោប​ឞ្រាស​អី​នៃ។
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 មោ​ទី​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញេត​ងកាស​កោរាញ​យេឆូ ជេសរី​ញេត​នទើ​ឞូ​អោប​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​អ្យើស​ដ៝ង់។ មោ​ទី​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា​ងកាស​កោរាញ​យេឆូ ជេសរី​ឆោង​ឆា​នទើ​ឞូ​អោប​ឞ្រាស​មា​ឞ្រាស​អ្យើស​ដ៝ង់។
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 មោ​លាស​ឞ៝ន់​អុច​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ជី​នូយ្ស​មា​ឞ៝ន់? មោ​លាស​អើម​ឞ៝ន់​ទាង់​រាលាវ​កោរាញ​ឞ្រាស?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស៖ “គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ” យើន​មា​មោ​អោស​ទី​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​ខ្លៃ​ទាទេ។ “គ៝ប់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ” យើន​មា​មោ​អោស​ទី​ទឹង​លែៈ​នទើ​កើល​នាវ​ញឆីង​ឞ៝ន់​លើ​មា​ន៝ប់។
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 លើយ​អោស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ៝ន់​ជ៝យ​គៃ​មា​អ្វែស​មា​ឆាក់​នើម​ទើម យើន​មា​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ៝ន់​ជ៝យ​គៃ​មា​អ្វែស​មា​ឞូនុយ្ស​អា​អេង។
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ឞូ​តាច់​តា​នតុក​ឞូ​តាច់​ទ្រាប់ ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា​ទាទេ​ទោ មោ​អោស​ខាច់​អោប​នទើ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​អោប​ឞ្រាស​មោ​លាស​មោ លើយ​ក្លាច​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជាន​តីស​នាវ​អី​នៃ‌
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​នាវ​កើត​នអា៖ «នែស​នតូ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​នែស​នតូ​ជេង​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទាទេ»។
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 លាស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ជាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​ញេត​ឆោង លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ហាន់ ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា​ទោ​ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞូ​អ៝ន់​នៃ មោ​ខាច់​អោស​អោប មោ​ខាច់​អោស​ក្លាច​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទី​មោ​ទី។
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 យើន​មា​លាស​គែស​ឞូ​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ៖ “ត្រាវ​អ្យា​ត្រាវ​អោប​ឞ្រាស” ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ឆា។ ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​អ្វែស​មា​នើម​អី​នាក់​លែៈ​មឞើស​នៃ នទ្រែល​មា​នើម​អី​នាក់​លែៈ​មឞើស​នៃ​មោ​អោស​ក្លាច​រាវៃ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់។
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 តា​នៃ​គ៝ប់​មោ​គែស​អោស​ងើយ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គ៝ប់​ងើយ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​អី​នាក់​មឞើស​នៃ។ លាស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​នើម​លែៈ​គឹត​ទី ជាន​ទោ មោ​ខាច់​អោស​ក្លាច​រាវៃ​នាវ​ឞូ​មឹន​ឞូ​លាស។
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 លាស​គ៝ប់​ឆោង​ឆា​នទើ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ឞូ​អេង​មោ​អោស​ហោម​ទី​ជឺច​មា​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​នៃ។
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆោង​ឆា មោ​លាស​ញេត មោ​លាស​ម៝ស​នទើ​ជាន​កាដោយ ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​គៃ​មា​អ៝ន់​យើក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ហ៝ៈ។
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ជាន​ទូ​នតីល​នទើ​នាវ​ងកីង​មពែស​មា​នាវ​ញឆីង ឞ៝ល​លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​លាស​មោ​ញឆីង​កាដោយ។
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 គ៝ប់​នើម​កើត​នទ្រី​ដ៝ង់ ទឹង​លែៈ​នទើ​គ៝ប់​ជាន គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​គៃ​មា​អ៝ន់​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស គ៝ប់​មោ​អោស​ជ៝យ​គៃ​មា​អ្វែស​មា​ឆាក់​គ៝ប់​នើម​ទើម គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​គៃ​មា​អ្វែស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.