Tiago 4

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bơh tă lôh nau tâm rdâng, nau tâm lŏk tâm djrel ta phung khân ay may? Ơm mâu di lah tă bơh nau kơnh djơh ta nuih n'hâm, i tâm lơh ta săk khân ay may?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Khân ay may geh nuih n'hâm kơnh hô ir ma ndơ i khân ay may mâu geh, ndri khân ay may nkhât bu gay ma geh ndơ i nây. Khân ay may geh nuih n'hâm mâu nach ma ndơ bu, yơn ma mâu ôh dơi geh ndơ i nây, ndri khân ay may joi nau tâm lŏk tâm rdâng băl. Khân ay may mâu geh ndơ nơh, yorlah khân ay may mâu dăn Kôranh Brah.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Khân ay may dăn đŏng, tih ma mâu ôh geh, yorlah nau ŭch ntrŏng ta nuih n'hâm mâu ôh ueh, ndrel ma khân ay may kơnh geh gay ma răm maak khân ay may nơm dơm.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Khân ay may bunuyh mâu gŭ nâp ta Kôranh Brah tâm ban ma bu ur lŏm sai. Lah khân ay may ŭch phung bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Brah kơp khân ay may tâm di đah nuih n'hâm khân păng nơm, lah ndri khân ay may jêng bunuyh tâm rlăng đah Kôranh Brah, ơm khân ay may mâu gĭt nau i nây ƀah? Bu moh i ŭch phung bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Brah kơp păng tâm di nuih n'hâm, păng i nây jêng bunuyh tâm rlăng đah Kôranh Brah.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi geh nchih lah: ‘Kôranh Brah grang bân hô ngăn, mâu ăn bân rŏng ma brah a êng’. Gĭt khân ay may mân nau i nây geh nchih dơm dam hơ?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Yơn ma ta nau ueh Kôranh Brah nơm Păng ŭch kơl bân hô ngăn, kơt ndri geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi kơt nđa:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Lah ndri ăn khân ay may iăt jan tâng nau Kôranh Brah. Ăn gŭ nâp rkâk dô, lơi ôh iăt lơi ôh jan tâng nau Satăng, ndri dâng păng mra du nchuăt bơh khân ay may ro.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ăn khân ay may gŭ dăch a Kôranh Brah dô, ndri Păng mra gŭ dăch a khân ay may đŏng. Ơ phung bunuyh tih, rgâl hŏm nuih n'hâm djơh khân ay may nơm, tâm ban ma rao ti ăn kloh, ơ phung bunuyh geh nuih n'hâm bar, jan hŏm nuih n'hâm khân ay may nơm ăn kloh, tâng du huê Kôranh Brah dơm hŏ!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ăn khân ay may geh nuih n'hâm rngot, nhhiăng nhŭm hŏm yor ma ndơ djơh i khân ay may lĕ vay jan, ăn nau gơm khân ay may plăch rgâl jêng nau rđơh rđêng hŏm, ăn nau răm maak khân ay may plăch rgâl jêng nau rngot klŏng chrao.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ăn khân ay may njŭr êng săk ta năp măt Kôranh Brah, ŭch iăt Păng, ndri Păng mra n'hao khân ay may ro.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ơ oh nô ta nau nsing, khân ay may lơi ôh tâm kek ndrăng nơm. Bu moh i tâm kek, mâu lah tâm jưch ndrăng khân păng nơm, khân păng i nây tâm ban ma ngơi kek ngơi jưch nau vay Kôranh Brah đŏng. Bu moh i jưch nau vay Kôranh Brah, păng i nây mâu hôm ôh jan tâng nau vay i nây, jêng kôranh ma nau vay i nây chrao.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Geh Kôranh Brah nơm dơm i ăn nau vay i nây, ndrel ma i Kôranh phat dôih. Păng nơm dơm geh nau dơi ma kơl rklaih, ndrel ma lơh hêng lơi. Lah ndri dah nâm kuŏng khân ay may, dâng bănh jưch ma bunuyh êng kơt nây!
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Aƀaơ dja bunuyh i lah: “Nar dja, mâu lah ôi tay, gâp hăn ta ƀon ri, jêh ri gŭ ta ƀon i nây du năm gay ma tăch rgâl ăn geh ŏk kon prăk!”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Yơn ma gâp dăn mbơh ma khân ay may, mâu gĭt ôh nau rêh khân ay may moh ƀă geh ta nar ôi tay, nau rêh khân ay may jêng tâm ban ma thŭl tŭk lêm i say ta du ƀlât dơm, jêh ri mâu hôm say ôh.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ueh rlau ăn khân ay may ngơi kơt nđa: “Lah Kôranh Brah ŭch, gâp hôm gŭ rêh, gâp jan ndơ dja, mâu lah jan ndơ i to.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tih ma khân ay may ngơi n'hi săk chrao, nau i khân ay may ngơi n'hi săk kơt nây jêng djơh.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Lah bu moh i lĕ gĭt jêh du ntil ndơ i di i ueh ma jan ăn ma bu êng, tih ma mâu ôh jan, lah ndri bunuyh i nây lĕ jan tih jêh.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.