Tiago 1
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Gâp Yakơ, i bunuyh sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah, ndrel ma sơm kơl jan kar ma Kôranh Yêsu Krist. Gâp dăn ôp nau ueh lăng dâng lĕ phung ƀon lan Kôranh Brah i gŭ chah chrai lam neh ntu dja.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ơ oh nô ta nau nsing, lah khân ay may geh nau jêr jŏt ăp ntil, ăn khân ay may kơp nau i nây jêng ndơ răm maak hô ngăn hŏ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Khân ay may lĕ gĭt jêh, nau jêr jŏt ăp ntil jêng nau rlong uănh ta nau nsing khân ay may, yorlah tă bơh nau rlong uănh i nây, dâng khân ay may lơ ma blao ăt nuih.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ăn khân ay may blao ăt nau jêr jŏt kơt nây, gay ma khân ay may gŭ nâp ta nau nsing lĕ tâm di keh ngăn, mâu hôm ôh geh nau ma nduih.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ta phung khân ay may, bu moh i mâu lăng geh nau mân gĭt blao, ăn dăn hŏm ma Kôranh Brah, Păng mra ăn ro, yorlah Păng i ăn ma dâng lĕ bunuyh ma nuih n'hâm lŏng, Păng mâu ôh nduih yor ma dăn,
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 yơn ma iăt ma bunuyh i nây dăn ma nau nsing nâp, lơi ôh mân lah yŏng ma geh, yorlah bu moh i hôm geh nuih n'hâm mân kơt nây jêng tâm ban ma nchŏch dak văch dak văr tâng sial khôm.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Bunuyh i kơt nây lơi ôh mân geh sŏ dơn ndơ bơh Kôranh Brah,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 yorlah geh nuih n'hâm bar, mâu geh nâp ôh ta dâng lĕ ndơ i păng jan păng mân.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Oh nô ta nau nsing i o ach, ăn khân ay may răm maak hŏm, yorlah Kôranh Brah lĕ kơp khân ay may khlay.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Oh nô ta nau nsing i ndrŏng ăn khân ay may răm maak tâm ban đŏng, lah khân ay may gĭt vât drăp ndơ i khân ay may lĕ geh, mâu ôh geh nau khlay ta Kôranh Brah, yorlah khân ay may mra roh tâm ban ma kao si bri đŏng.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Tât dôh nar, i tơm kao si bri i nây ndro, i kao păng rŭng, jêh ri nau ueh ta păng kŏ mâu hôm geh ôh. Kơt nây đŏng bunuyh ndrŏng mra khât roh ndrel ma ndơ i păng jan nây.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ueh maak ngăn ma bu moh i gŭ nâp, bol lah geh nau jêr jŏt ăp ntil kađôi, yorlah lôch jêh nau i nây, Kôranh Brah mra ăn ndơ nkhôm ma bunuyh i nây, jêng nau rêh n'ho ro, i Kôranh Brah lĕ ton jêh ma bu moh i rŏng ma Păng nơm.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nôk khân ay may mâp ma nau ndơm, lơi ôh lah: “Kôranh Brah ndơm gâp jan djơh” yorlah mâu geh ôh du ntil ndơ dơi ndơm Kôranh Brah jan djơh, jêh ri Kôranh Brah kŏ mâu đŏng ndơm bunuyh jan djơh.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dâng lĕ bunuyh geh mâp nau ndơm, yor ma bân geh nuih n'hâm kơnh hô ir leo bân jan tih.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Dâng lĕ nau jan tih jêng tâm ban ma nau gŭ rêh bunuyh, bơh ntơm nơh geh nau kơnh ma jan tih dơm, nau i nây tâm ban ma ntơm geh kon ta bu ur mhe roh khay, tât ma jan tih ngăn tâng nau kơnh i nây, tâm ban ma tât kon i nây deh đŏng. Jêh ri n'glĕ dŭt tă bơh nau tih i nây Kôranh Brah tê̆ dôih gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro, jêng tâm ban ma khât săk.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, lơi ôh mƀrôh êng khân ay may nơm.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Dâng lĕ ndơ ueh, dâng lĕ ndơ i ueh mâu hôm ôh blao ntât i bân sŏ dơn, dâng lĕ ndơ i nây jêng tă bơh Kôranh Brah i Bơ̆ bân i năk njêng dâng lĕ ndơ ang ta kalơ trôk nơh. Nau ang i nây blao rgâl, gui nau ang i nây hôm blao rgâl đŏng, yơn ma nuih n'hâm Kôranh Brah mâu ôh blao rgâl, đê̆ mâu ơm.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Tă bơh nau Păng nơm ŭch, nđâp ma bân nsing ma nau nti i ngăn, Păng jan ăn bân jêng kon Păng nơm, Păng ŭch bân jêng ndơ dŭt khlay rlau ma dâng lĕ ndơ Păng njêng, bân tâm ban ma play bôk dak i geh nhhơr lor, ê lor ma pĕ dâng lĕ play aƀă êng.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, ăn khân ay may jêng bunuyh gĭt blao dadê, ăn khân ay may nsrôyh iăt hŏm, lơi gơnh ngơi, lơi ôh gơnh nuih,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 yorlah nau ji nuih bunuyh mâu ôh leo ta nau gŭ ngao sŏng i Kôranh Brah ŭch.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Lah ndri ăn khân ay may mƀăr lơi hŏm dâng lĕ nau ƀơ̆ ƀơch ăp ntil, dâng lĕ ndơ djơh ăp ntil ta nau gŭ ngao khân ay may, jêh ri sŏ dơn iăt nau nti ma lĕ nuih n'hâm hŏ i Kôranh Brah lĕ tê̆ ta nuih n'hâm bân i geh nau dơi leo khân ay may geh nau rklaih bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ăn khân ay may jan tâng nau nti i nây hŏm, lơi ôh iăt ma tôr dơm, yorlah bu moh i iăt ma tôr dơm jêng mƀrôh êng săk păng nơm, lah păng lah săk păng nơm lĕ geh rklaih.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Lah bu moh i iăt ma tôr dơm nau Kôranh Brah, jêh ri mâu ôh jan tâng kơt, păng i nây jêng tâm ban ma bunuyh i uănh muh măt păng nơm ta ndơ uănh muh măt,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 jêh uănh, păng hăn du bơh ntŭk nây, jêh ri chuêl ro muh măt păng nơm.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nau vay Kôranh Brah dŭt ueh ngăn, jêng nau vay i ăn bunuyh jêng kon me tâm ban ma ƀơk bơh nau jan dâk bu. Bu moh i dơn iăt ma tôr dơm, jêh ri chuêl, mâu ôh geh nau ueh maak, yơn ma bu moh i mân ma nau vay i nây, jêh ri nsrôyh jan tâng kơt, păng i nây geh nau ueh maak ngăn ma dâng lĕ ndơ păng jan.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Yơn ma bu moh i kơp êng săk păng nơm jan tâng nau vay Kôranh Brah ngăn, tih ma mâu ôh njrăng mpiăt dah ma ngơi, păng i nây jêng bunuyh mƀrôh êng săk păng nơm dơm, jêh ri nau păng jan tâng nau vay i nây mâu đŏng geh nau khlay.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ndơ jan i kloh i ueh ta năp măt Kôranh Brah i Bơ̆ bân jêng kơt nđa: Hăn kơl bunuyh kon đơi, ndrel ma bu ur ndrô i geh nau jêr jŏt, nđâp ma blao njrăng săk mâu ôh jan ndơ djơh tâng bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Brah ta neh ntu dja.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.